cloudstack-users-cn mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From hotmail <mikezhang...@hotmail.com>
Subject Re: 大家好!
Date Fri, 14 Dec 2012 00:09:13 GMT
原来是po文件... 
我也可以加入翻译~~~
在 2012-12-13,下午10:31,Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com> 写道:

> Hi Gavin,
> 
> 我终于能用tx了。
> 
> 我用tx把transifex上面的en.po文件取到了本地,共367个。另外,我用publican按照git里docs目录下README.txt介绍的方法把最新的和标签4.0.0-incubating下文档转成了po文件,分别是446和415个。三个文件列表分别见附件,list.tx,list.git,list.git-4.0。
> 
> list.tx,list.git 中共同文件的内容(除了文件头部,实质的文档内容)差别比较大,请见第4个附件。list.git
和 list.git-4.0中共同文件的内容差别很小。
> 
> 从transifex获得的po文件的名字模式是 ACS_DOCS.about-clusters/en.po;从git里通过pulican获得的po文件的名字模式是about-clusters.po。
> 
> 以上仅供参考。
> 
> 下面,我准备用tx把翻译的内容传到transifex网站上。
> 
> 谢谢!
> 
> 田
> 
> 2012/12/12 Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>
> Hi Gavin,
> 
> 我还是希望自己能先把 tx 试通用起来。web界面效率比较低,我也不习惯,加上访问transifex网站的速度比较慢。
> 
> 我不知道文档的中文翻译现在有没有组织,建议有某种形式的组织(倒不一定用language
team的形式),毕竟有367(?)个文件要翻译,虽然有不少文件比较短。比如,组织一些人,大家对现有的未翻译文档分分类,每人认领一些,订一个大致的计划,翻译完再互相检查。
> 
> 具体的文档不一致问题,等我汇总一下,贴出来供大家讨论。
> 
> 谢谢!
> 
> 田
> 
> 
> 2012/12/12 Gavin Lee <gavin.lxh@gmail.com>
> Hi, Tian
> 
> 我不清楚是否要通过github, Runbook目前应该很久没有更新了.
> 我们现在只是单纯的翻译, English作为Source Language, 它的更新应该自动同步到其它语言.
> English的版本David在Maintain.
> 目前这里没有一个Language Team, 翻译是Free for all的.
> 
> 如果你看到一些更新以及不一致的情况, 还希望贴出一些来一起讨论一下.
> 
> 
> 2012/12/12 Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>:
> > 我学习了一下transifex,试了试命令行客户端tx,遇到了些问题,提交了两个缺陷
> >
> > https://github.com/transifex/transifex-client/issues/20
> > https://github.com/transifex/transifex-client/issues/21
> >
> > 试了一些变通的办法,还是不行。
> >
> > 我用的是Ubuntu 12.10。
> >
> > 另外,我发现runbook的翻译在transifex上和git里不一致,一个包含8个文件,一个包含11个。
> >
> > 有的文件的内容也不同,如book-info 。
> >
> > 这两个是什么关系?或者说从一个到另一个的流程是怎么样的?
> >
> > 对于 https://www.transifex.com/projects/p/ACS_DOCS/,现在没有language
> > team吧?和git里相关xml文件是如何保持更新的?我注意到git里docs目录下最近有一些更新。
> >
> > 谢谢!
> >
> > 田
> >
> > 2012/12/11 Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>
> >
> >> 我翻译过计算机类的书,翻译应该没问题。不过,transifex没有用过,要学习一下。
> >>
> >> 2012/12/11 linuxbqj@gmail.com <linuxbqj@gmail.com>
> >>
> >> 真是太好了!谢谢田总!
> >>>
> >>> 田总不介意的话,可以做文档翻译。
> >>>
> >>> 目前有很多的文档需要翻译。
> >>>
> >>> 翻译参考:
> >>>
> >>> http://www.cloudstack-china.org/2012/11/1390.html
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> 在 2012年12月10日 下午6:23,Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>写道:
> >>>
> >>> > 是我。我能帮着做点什么?
> >>> >
> >>> > 2012/12/10 linuxbqj@gmail.com <linuxbqj@gmail.com>
> >>> >
> >>> > > 田总好!
> >>> > >
> >>> > > 印象中您和Emily ,Ada是同事,都在Sun工作过。
> >>> > >
> >>> > > 在北京GNOME用户组的活动中做过分享
> >>> > >
> >>> > > 在 2012年12月8日 下午9:37,Siyuan Tian <tiansiyuan@gmail.com>写道:
> >>> > >
> >>> > > > 打个招呼。
> >>> > > >
> >>> > >
> >>> > >
> >>> > >
> >>> > > --
> >>> > > 白清杰 (Born Bai)
> >>> > >
> >>> > > Beijing Open Vision Information Technology Co.,Ltd
> >>> > >
> >>> > > Mail: linuxbqj@gmail.com
> >>> > >
> >>> >
> >>>
> >>>
> >>>
> >>> --
> >>> 白清杰 (Born Bai)
> >>>
> >>> Beijing Open Vision Information Technology Co.,Ltd
> >>>
> >>> Mail: linuxbqj@gmail.com
> >>>
> >>
> >>
> 
> 
> 
> --
> Gavin
> 
> 
> <diff.tx-4.gz>


Mime
  • Unnamed multipart/alternative (inline, None, 0 bytes)
View raw message