hbase-user mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From 周梦想 <abloz...@gmail.com>
Subject Re: how do you keep the hbase document correct?
Date Fri, 28 Dec 2012 02:06:28 GMT
2012/12/28 Stack <stack@duboce.net>

> On Wed, Dec 26, 2012 at 11:11 PM, 周梦想 <ablozhou@gmail.com> wrote:
> > Thank you, Stack!
> > Which edit tool do you use to edit the xml file? just using a vim-style
> > text editor or some WYSWYG rich text editor?
> >
> I use vim and the online manual figuring stuff out.  I do this because I
> find that the WYSIWYG editors are too slow/cumbersome.  On the other hand,
> while learning docbook I found that the WYSIWYG kept me honest suggesting
> tags that made sense in a particular context.  That was useful coming up to
> speed on docbook.   IIRC, I used http://www.oxygenxml.com/download.html in
> the past.  It came w/ docbook stylesheet.  I also used xmlmind's xmleditor
> though these fellas don't have a community edition I believe.
> OK, I'll try these tools and chose one of them, because I'm not  known
well for docbook.

> > Please add a link to the Chinese version from off the hbase main page to
> > help more Chinese people, and to do this may attract more people to join
> > the translation .Thanks again.
> >
> >
> >
> What characters should I use in the menu?
> What are the characters for 'Ref Guide' or 'Reference Guilde'?  It looks
> like its 参考指南 ?  Is that so (going by Google Translate and what you have at
> the head of your version of the guide).
“参考指南” is right. But I think the characters are better to be
"中文参考指南(单页)",means " Chinese Reference Guilde (Single Page)".
The html charset should be "UTF-8". links to :

Thank you, Stack!


> > I'd like to turn the translator from html to xml version, and try to
> commit
> > it as a patch of the english version, thank you.
> >
> That'd be great Andy.
> Thanks again for doing this.
> St.Ack

  • Unnamed multipart/alternative (inline, None, 0 bytes)
View raw message