openoffice-general-es mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From "Juan C. Sanz" <juancsa...@hotmail.com>
Subject Re: [TRADUCCION] Builds para QA de la traducción
Date Sat, 07 Apr 2012 17:02:04 GMT
El 07/04/2012 16:12, RGB ES escribió:
> Uno de esos momentos en los que uno dice «¡ups!»: He descargado el
> build 1310206... y he notado que algunas de mis correcciones necesitan
> correcciones... (entre paréntesis, la línea en el archivo
> /starmath/source.po)
>
> θ (198) Θ (199) tita / TITA debería ser zeta / ZETA y también ϑ (233)
> vartita debería ser varzeta
>
> ζ (194) Ζ (195) dseta / DSETA debería ser dseda / DSEDA
>
> κ (202) Κ (203) cappa / CAPPA debería ser kappa / KAPPA
>
> http://es.wikipedia.org/wiki/Alfabeto_griego
>
> La primer línea son errores por «deformación profesional»: en la
> universidad siempre decíamos «tita» y así me ha quedado. El error de
> dseda ha sido un error tipográfico tonto mientras corregía lo que
> estaba escrito en lugar de escribirlo todo de nuevo, mientras que el
> de kappa (el menos importante: la rae también reconoce «cappa»,
> reenviando a «kappa»)... pues no sé porqué se me ha escapado.
>
> Aún no tengo acceso para editar directamente pootle, por lo que haría
> falta algún voluntario para corregir mis correcciones... en fin, mis
> disculpas.
>
> Saludos
> Ricardo
>
Vale, ya te las he corregido yo.
Saludos
Juan Carlos

-- 
Para cancelar: ooo-general-es-unsubscribe@incubator.apache.org
Para más información: http://www.openoffice.org/es/


Mime
View raw message