openoffice-l10n mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Jan Høydahl <jan....@cominvent.com>
Subject Re: Should we change the Polish and Danish web pages?
Date Wed, 17 Oct 2012 20:24:34 GMT
Great!

I think you missed the URL http://incubator.apache.org/openofficeorg/translate.html which
should also be clickable :)

--
Jan Høydahl, search solution architect
Cominvent AS - www.cominvent.com
Solr Training - www.solrtraining.com

17. okt. 2012 kl. 17:19 skrev Rob Weir <robweir@apache.org>:

> On Tue, Oct 16, 2012 at 5:56 AM, Jan Høydahl <jan.asf@cominvent.com> wrote:
>> And for the Norwegian web page, I propose this text, inspired from the Danish :)
>> 
>> 
>> Apache OpenOffice versjon 3.4
>> =============================
>> Siste versjon av OpenOffice er 3.4, men den er foreløpig ikke klar på norsk. Derfor
finner du inntil videre kun versjon 3.3 til nedlasting på denne siden.
>> 
>> Vi er et lite team som jobber med å fullføre siste del av oversettelsen av versjon
3.4 til norsk, og hvis du ønsker å være med og bidra er du velkommen! Du finner mer informasjon
her: http://incubator.apache.org/openofficeorg/translate.html. Du bør også melde deg på
mailing-listen for oversettere ved å sende en tom e-post til ooo-L10n-subscribe@incubator.apache.org
>> 
>> Det finnes også andre oppgaver vi behøver hjelp med, som å oppdatere denne web-siden,
være med og promotere bruk av OpenOffice i Norge.
>> 
>> (Oslo, oktober 2012)
>> 
> 
> Done:  http://www.openoffice.org/no/
> 
> Thanks,
> 
> -Rob
> 
>> 
>> 
>> 
>> 15. okt. 2012 kl. 22:58 skrev jan iversen <jancasacondor@gmail.com>:
>> 
>>> Just as a small note a late evening, I actually did not see that page until
>>> Rob asked if it should be changed, I simply noted that I could not download
>>> a danish version :-)
>>> 
>>> If we should add subscription advice, please change the danish text to:
>>> 
>>>>>> 
>>> Vi er et lille team som arbejder på den sidste del af oversættelsen, hvis
>>> du er interesseret i at hjælpe med at kvalitetschecke oversættelsen er du
>>> meget velkommen. Send venligst en mail til vores mailing liste:
>>> ooo-L10n@incubator.apache.org hvis du har nogen spørgsmål. For at sikre at
>>> du får svarende er det en god ide at tilmelde sig listen, det foregår ved
>>> at sende en tom mail til
>>> ooo-L10n-subscribe@incubator.apache.org<ooo-L10n@incubator.apache.org>
>>> 
>>> Bemærk iøvrigt der er meget andet oversættelses arbejde som f.eks. wiki og
>>> lignende så hvis du har lyst er der nok at tage fat på.
>>>>>>> 
>>> 
>>> The last sentence "Bemærk...." is just a reminder that AOO isnt the only
>>> thing needing translation like wiki.
>>> 
>>> Talking about wiki, is somebody working on a cleanup, there seems to be
>>> many pages either not updated or pointing strangely (like the l10n group) ?
>>> 
>>> rgds
>>> Jan I.
>>> 
>>> 
>>> 
>>> On 15 October 2012 22:22, Andrea Pescetti <pescetti@apache.org> wrote:
>>> 
>>>> On 11/10/2012 Rob Weir wrote:
>>>> 
>>>>> I previously put a note, in English, on the Polish and Danish home pages:
>>>>> 
>>>> 
>>>> Yes, and with a few lines of HTML in those pages (actually, Polish, Danish
>>>> and Norwegian) you managed to recruit new volunteers and enable 50 million
>>>> people to have an updated translation in their language. Impressive, and
>>>> something not to forget.
>>>> 
>>>> 
>>>> c) Change the message to something else, perhaps in Polish or Danish,
>>>>> saying that translations are now in progress and further information,
>>>>> including calls for more help testing the translation, will be posted
>>>>> when available.
>>>>> 
>>>> 
>>>> C is OK; I'd be for putting some text that still engages volunteers, on
>>>> the model of the Danish one. But let's make it clear that ooo-l10n is a
>>>> discussion list, by including a notice such as: "Notice: ooo-l10n is a
>>>> publicly archived discussion list; if you want to be sure that you don't
>>>> miss answers [subscribe instructions here]; or follow the archives
>>>> [archives link here]".
>>>> 
>>>> Regards,
>>>> Andrea.
>>>> 
>> 


Mime
View raw message