openoffice-l10n mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From janI <j...@apache.org>
Subject Re: Delivering PO files (Re: Volunteering for Translation - Tamil)
Date Mon, 17 Dec 2012 12:45:02 GMT
On 17 December 2012 13:33, Andrea Pescetti <pescetti@apache.org> wrote:

> On 17/12/2012 J├╝rgen Schmidt wrote:
>
>> On 12/15/12 12:13 AM, Andrea Pescetti wrote:
>>
>>> (note to Juergen: these are your same files, but I deleted Testtool and
>>> the 135 files that are 100% translated, so volunteers won't be confused)
>>>
>> ok, but I would prefer if we communicate the details and keep the po
>> bundles untouched. It makes the reintegration easier for me and I have
>> to do less.
>>
>
> OK, I won't produce the "easy" packages until we agree on this. But
> really, the overhead on us is minimal and the impact on a translator who
> has never seen PO files is large: if we only keep those PO files where
> there is something to translate, and ignore those that are fully
> translated, we reduce the number of files by 50-80% and things are much
> more manageable for volunteers who need to track/reassign translations.
>
>  I think the used tools for offline translation can take care of already
>> translated strings.
>>
>
> Note that I never mentioned strings. I removed 100% translated files, not
> strings. This means that doing so we save translators the effort to open
> (or assign) 100-200 files that actually need no work and would be delivered
> back exactly as they are.
>
> And the overhead on us is:
>
> - before delivering the files, run something like (e.g., if you have a
> subdirectory named "he" with all PO files for Hebrew)
>
> LG=he; pocount --short-strings $LG | grep -v '100%t' | grep -v
> '/basic/source/app.po' | cut --delim=' ' -f1 | xargs tar jcvf
> aoo341_${LG}_po-files-diff.**tar.bz2
>

As far as I can judge, you have forgotten that files with "fuzzy" marked
messages also needs to be looked at.


>
> - when we receive the files back, at worst one has to extract them over
> the "full" package (but I don't think this is even needed)
>
> True, no volunteers so far complained that we sent them too many useless
> files. But, especially for minor releases, I would consider this approach
> again.
>
>  But it is no big problem, I just want to mention that with the upcoming
>> update for AOO 4.0 we will remove unused string anyway.
>>
>
> This is a different topic... but very good to do so, this will help
> volunteers too.
>
and hopefully we only have about 40 files for 4.0 (still work in progress).


>
> Regards,
>   Andrea.
>

Mime
  • Unnamed multipart/alternative (inline, None, 0 bytes)
View raw message