openoffice-l10n mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From Czesław Wolański <czeslaw.wolan...@gmail.com>
Subject new wording in Polish
Date Wed, 11 Mar 2020 09:52:02 GMT
Hi,

AOO download page in Polish, upper left part of main window, label next to
AOO logo.

Today when I first read "Darmowy i Otwarty Zestaw Produktów" I was stunned.
That sounds like a line devised by not-so-bright marketing specialist or
"carrot vendor".

Other language versions present wordings AOO truly deserves:

ENGLISH --> The Free and Open Productivity Suite
GERMAN  --> Die freie und offene Büro-Software
FRENCH  --> La suite bureautique libre et gratuite

You may care to look at juxtaposition I provided at the link below:

https://pasteboard.co/IYzXrjq.jpg

"Zestaw Produktów" means in Polish "set of products/produces". Hideous!

So please ASAP - to spare me farther disgrace and eyesore - replace
"Darmowy i Otwarty Zestaw Produktów"

with "Darmowy i Otwarty Pakiet Oprogramowania Biurowego"

Please also accept my sinceres apologies for not spotting this blunder (not
mine fortunately)
earlier. I have been providing Polish strings for some days/nights, with
valuable contribution
by Mr. Matthias Seidel. And I never saw it! Sort of proverbial "Can't see
the wood for the trees"...


And once again congratulations for these nice baloons, ribbons and confetti
on German download page.


Regards

Czesław Wolański

Mime
  • Unnamed multipart/alternative (inline, None, 0 bytes)
View raw message