openoffice-users-de mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From RA Stehmann <anw...@rechtsanwalt-stehmann.de>
Subject [DEV] Übersetzung: wie geht es nun weiter?
Date Thu, 04 Jul 2013 07:32:22 GMT

Hallo,

auch wenn wir mit "Ach und Krach" die Übersetzung noch so gerade
fristgerecht vervollständigt haben, ist die Art und Weise, wie dies
bewerkstelligt wurde, wahrlich kein Modell für die Zukunft. Auch das
Ergebnis ist nicht wirklich befriedigend: Die Übersetzung ist zwar
richtig vollständig, aber sicher nicht vollständig richtig.

Ich habe vor einiger Zeit einen Vorschlag unterbreitet, der wohl einen
"lazy consensus" gefunden hat:

Er erscheint mir notwendig, dass sich ein Team findet, dass die
Organisation der Übersetzungen in die Hand nimmt.

Es geht dabei nicht darum, dass das Team dann die Übersetzungen
(alleine) erledigt, sondern dass es die Übersetzungen organisiert, d.h.
rechtzeitig plant, Rollen und Prozesse festlegt, Menschen aus der
Community zur Erledigung der Aufgaben animiert, sich in die Probleme der
und Werkzeuge zur Übersetzung einarbeitet und den Übersetzern und
anderen Rollenträgern mit Rat und Tat zur Seite steht.

Die Mitglieder dieses Teams sollten dann auf geeignete Weise "sichtbar"
gemacht werden, damit die, die bei der Übersetzung helfen wollen,
wissen, an wen sie sich wenden können.

Trotz Zustimmung hat sich leider noch niemand gemeldet, der bereit wäre
in einem solchen Team mitzuarbeiten.

Daher nochmal: Freiwillige vor!

Gruß
Michael




Mime
View raw message