subversion-commits mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From fab...@apache.org
Subject svn commit: r897436 [2/2] - /subversion/trunk/subversion/po/fr.po
Date Sat, 09 Jan 2010 12:40:21 GMT

Modified: subversion/trunk/subversion/po/fr.po
URL: http://svn.apache.org/viewvc/subversion/trunk/subversion/po/fr.po?rev=897436&r1=897435&r2=897436&view=diff
==============================================================================
--- subversion/trunk/subversion/po/fr.po [UTF-8] (original)
+++ subversion/trunk/subversion/po/fr.po [UTF-8] Sat Jan  9 12:40:20 2010
@@ -24,8 +24,8 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: subversion 1.7\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: dev@subversion.tigris.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-12-05 20:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-12-05 20:24+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-09 13:33+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-09 13:39+0100\n"
 "Last-Translator: Subversion Developers <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "Language-Team: French <dev@subversion.tigris.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -260,7 +260,7 @@
 msgid "Bogus UUID"
 msgstr "UUID invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:869
+#: ../include/svn_error_codes.h:203 ../include/svn_error_codes.h:874
 msgid "Invalid configuration value"
 msgstr "Valeur de configuration invalide"
 
@@ -346,919 +346,923 @@
 msgid "Stream doesn't support resetting"
 msgstr "Le flux n'accepte pas la remise à zéro"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:300
+#: ../include/svn_error_codes.h:299
+msgid "Stream doesn't support seeking"
+msgstr "Le flux n'accepte pas de déplacements arbitraires (seeking)"
+
+#: ../include/svn_error_codes.h:305
 msgid "Unknown svn_node_kind"
 msgstr "svn_node_kind inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:304
+#: ../include/svn_error_codes.h:309
 msgid "Unexpected node kind found"
 msgstr "Type de nœud inattendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:310
+#: ../include/svn_error_codes.h:315
 msgid "Can't find an entry"
 msgstr "Entrée non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:316
+#: ../include/svn_error_codes.h:321
 msgid "Entry already exists"
 msgstr "L'entrée existe déjà"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:320
+#: ../include/svn_error_codes.h:325
 msgid "Entry has no revision"
 msgstr "L'entrée n'a pas de révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:324
+#: ../include/svn_error_codes.h:329
 msgid "Entry has no URL"
 msgstr "L'entrée n'a pas d'URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:328
+#: ../include/svn_error_codes.h:333
 msgid "Entry has an invalid attribute"
 msgstr "L'entrée a un attribut invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:332
+#: ../include/svn_error_codes.h:337
 msgid "Can't create an entry for a forbidden name"
 msgstr "Impossible de créer une entrée pour un nom interdit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:338
+#: ../include/svn_error_codes.h:343
 msgid "Obstructed update"
 msgstr "Actualisation bloquée"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:343
+#: ../include/svn_error_codes.h:348
 msgid "Mismatch popping the WC unwind stack"
 msgstr "Mismatch popping the WC unwind stack"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:348
+#: ../include/svn_error_codes.h:353
 msgid "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 msgstr "Attempt to pop empty WC unwind stack"
 
 # Deprecated and unused, will be removed in the next major release.
 # Retranscrit en dessous pour que `msgfmt --check-format` ne dise plus que ce
 # n'est pas traduit
-#: ../include/svn_error_codes.h:353
+#: ../include/svn_error_codes.h:358
 msgid "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 msgstr "Attempt to unlock with non-empty unwind stack"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:357
+#: ../include/svn_error_codes.h:362
 msgid "Attempted to lock an already-locked dir"
 msgstr "Tentative de verrouiller un répertoire déjà verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:361
+#: ../include/svn_error_codes.h:366
 msgid "Working copy not locked; this is probably a bug, please report"
 msgstr "Copie de travail non verrouillée ; probablement un bug à rapporter"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:366
+#: ../include/svn_error_codes.h:371
 msgid "Invalid lock"
 msgstr "Verrou invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:373
+#: ../include/svn_error_codes.h:378
 msgid "Path is not a working copy directory"
 msgstr "Le chemin n'est pas un répertoire d'une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:381
+#: ../include/svn_error_codes.h:386
 msgid "Path is not a working copy file"
 msgstr "Le chemin n'est pas un fichier d'une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:385
+#: ../include/svn_error_codes.h:390
 msgid "Problem running log"
 msgstr "Problème dans le journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:389
+#: ../include/svn_error_codes.h:394
 msgid "Can't find a working copy path"
 msgstr "Chemin d'une copie de travail non trouvé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:393
+#: ../include/svn_error_codes.h:398
 msgid "Working copy is not up-to-date"
 msgstr "La copie de travail n'est pas à jour"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:397
+#: ../include/svn_error_codes.h:402
 msgid "Left locally modified or unversioned files"
 msgstr "Il reste des fichiers localement modifiés ou non versionnés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:401
+#: ../include/svn_error_codes.h:406
 msgid "Unmergeable scheduling requested on an entry"
 msgstr "Programmation d'opérations conflituelles sur une entrée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:405
+#: ../include/svn_error_codes.h:410
 msgid "Found a working copy path"
 msgstr "Trouvé un chemin dans une copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:409
+#: ../include/svn_error_codes.h:414
 msgid "A conflict in the working copy obstructs the current operation"
 msgstr "Un conflit dans la copie de travail bloque l'opération courante"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:413
+#: ../include/svn_error_codes.h:418
 msgid "Working copy is corrupt"
 msgstr "La copie de travail est corrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:417
+#: ../include/svn_error_codes.h:422
 msgid "Working copy text base is corrupt"
 msgstr "Le texte de référence de la copie de travail est corrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:421
+#: ../include/svn_error_codes.h:426
 msgid "Cannot change node kind"
 msgstr "Type de nœud non modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:425
+#: ../include/svn_error_codes.h:430
 msgid "Invalid operation on the current working directory"
 msgstr "Opération invalide sur le répertoire courant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:429
+#: ../include/svn_error_codes.h:434
 msgid "Problem on first log entry in a working copy"
 msgstr "Problème rencontré avec la première entrée du journal de la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:433
+#: ../include/svn_error_codes.h:438
 msgid "Unsupported working copy format"
 msgstr "Format de copie de travail non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:437
+#: ../include/svn_error_codes.h:442
 msgid "Path syntax not supported in this context"
 msgstr "Syntaxe avec chemin non acceptée dans ce contexte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:442
+#: ../include/svn_error_codes.h:447
 msgid "Invalid schedule"
 msgstr "Programmation invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:447
+#: ../include/svn_error_codes.h:452
 msgid "Invalid relocation"
 msgstr "Relocalisation invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:452
+#: ../include/svn_error_codes.h:457
 msgid "Invalid switch"
 msgstr "Ré-aiguillage (switch) invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:457
+#: ../include/svn_error_codes.h:462
 msgid "Changelist doesn't match"
 msgstr "La liste de changements ne correspond pas"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:462
+#: ../include/svn_error_codes.h:467
 msgid "Conflict resolution failed"
 msgstr "Échec de la résolution de conflit"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:466
+#: ../include/svn_error_codes.h:471
 msgid "Failed to locate 'copyfrom' path in working copy"
 msgstr "Échec de la localisatio du chemin source 'copyfrom' dans la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:471
+#: ../include/svn_error_codes.h:476
 msgid "Moving a path from one changelist to another"
 msgstr "Déplacement d'un chemin d'une liste de changements (changelist) à une autre"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:476
+#: ../include/svn_error_codes.h:481
 msgid "Cannot delete a file external"
 msgstr "Impossible d'effacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:481
+#: ../include/svn_error_codes.h:486
 msgid "Cannot move a file external"
 msgstr "Impossible de déplacer un fichier externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:486
+#: ../include/svn_error_codes.h:491
 msgid "Something's amiss with the wc sqlite database"
 msgstr "Quelque chose ne va pas avec la base SQLite de la copie de travail"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:491
+#: ../include/svn_error_codes.h:496
 msgid "The working copy is missing"
 msgstr "La copie de travail est absente"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:496
+#: ../include/svn_error_codes.h:501
 msgid "The specified node is not a symlink"
 msgstr "Le nœud spécifiée n'est pas un lien symbolique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:501
+#: ../include/svn_error_codes.h:506
 msgid "The specified path has an unexpected status"
 msgstr "Le chemin spécifié a un état inattendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:506
+#: ../include/svn_error_codes.h:511
 msgid "The working copy needs to be upgraded"
 msgstr "La copie de travail doit être remise à niveau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:511
+#: ../include/svn_error_codes.h:516
 msgid "Previous operation was interrupted; run 'svn cleanup'"
 msgstr "Opération précédente interrompue : lancer 'svn cleanup'"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:517
+#: ../include/svn_error_codes.h:522
 msgid "General filesystem error"
 msgstr "Erreur générale du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:521
+#: ../include/svn_error_codes.h:526
 msgid "Error closing filesystem"
 msgstr "Erreur à la fermeture du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:525
+#: ../include/svn_error_codes.h:530
 msgid "Filesystem is already open"
 msgstr "Système de fichiers déjà ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:529
+#: ../include/svn_error_codes.h:534
 msgid "Filesystem is not open"
 msgstr "Système de fichiers non ouvert"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:533
+#: ../include/svn_error_codes.h:538
 msgid "Filesystem is corrupt"
 msgstr "Système de fichiers corrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:537
+#: ../include/svn_error_codes.h:542
 msgid "Invalid filesystem path syntax"
 msgstr "Syntaxe du chemin dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:541
+#: ../include/svn_error_codes.h:546
 msgid "Invalid filesystem revision number"
 msgstr "Numéro de révision dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:545
+#: ../include/svn_error_codes.h:550
 msgid "Invalid filesystem transaction name"
 msgstr "Nom de transaction dans le système de fichiers invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:549
+#: ../include/svn_error_codes.h:554
 msgid "Filesystem directory has no such entry"
 msgstr "Le répertoire dans le système de fichiers ne contient pas cette entrée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:553
+#: ../include/svn_error_codes.h:558
 msgid "Filesystem has no such representation"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cette représentation"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:557
+#: ../include/svn_error_codes.h:562
 msgid "Filesystem has no such string"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette chaîne (string)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:561
+#: ../include/svn_error_codes.h:566
 msgid "Filesystem has no such copy"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas cette copie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:565
+#: ../include/svn_error_codes.h:570
 msgid "The specified transaction is not mutable"
 msgstr "La transaction spécifiée n'est pas modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:569
+#: ../include/svn_error_codes.h:574
 msgid "Filesystem has no item"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet élément"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:573
+#: ../include/svn_error_codes.h:578
 msgid "Filesystem has no such node-rev-id"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas cet identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:577
+#: ../include/svn_error_codes.h:582
 msgid "String does not represent a node or node-rev-id"
 msgstr "La chaîne ne représente ni un nœud ni un identificateur de révision de nœud (node-rev-id)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:581
+#: ../include/svn_error_codes.h:586
 msgid "Name does not refer to a filesystem directory"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un répertoire du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:585
+#: ../include/svn_error_codes.h:590
 msgid "Name does not refer to a filesystem file"
 msgstr "Le nom ne réfère pas à un fichier du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:589
+#: ../include/svn_error_codes.h:594
 msgid "Name is not a single path component"
 msgstr "Le nom n'est pas un composant simple de chemin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:593
+#: ../include/svn_error_codes.h:598
 msgid "Attempt to change immutable filesystem node"
 msgstr "Tentative de changement d'un nœud non-modifiable du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:597
+#: ../include/svn_error_codes.h:602
 msgid "Item already exists in filesystem"
 msgstr "L'élément exite déjà dans le système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:601
+#: ../include/svn_error_codes.h:606
 msgid "Attempt to remove or recreate fs root dir"
 msgstr "Tentative de suppression ou de recréation du répertoire racine du système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:605
+#: ../include/svn_error_codes.h:610
 msgid "Object is not a transaction root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de transaction"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:609
+#: ../include/svn_error_codes.h:614
 msgid "Object is not a revision root"
 msgstr "L'objet n'est pas une racine de révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:613
+#: ../include/svn_error_codes.h:618
 msgid "Merge conflict during commit"
 msgstr "Fusion conflictuelle lors d'une propagation (commit)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:617
+#: ../include/svn_error_codes.h:622
 msgid "A representation vanished or changed between reads"
 msgstr "Une représentation a disparu ou changé entre deux lectures"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:621
+#: ../include/svn_error_codes.h:626
 msgid "Tried to change an immutable representation"
 msgstr "Tentative de changement d'une représentation non-modifiable"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:625
+#: ../include/svn_error_codes.h:630
 msgid "Malformed skeleton data"
 msgstr "Données de squelette mal formées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:629
+#: ../include/svn_error_codes.h:634
 msgid "Transaction is out of date"
 msgstr "La transaction est obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:633
+#: ../include/svn_error_codes.h:638
 msgid "Berkeley DB error"
 msgstr "Erreur de la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:637
+#: ../include/svn_error_codes.h:642
 msgid "Berkeley DB deadlock error"
 msgstr "Erreur (étreinte fatale - deadlock) dans la base Berkeley"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:641
+#: ../include/svn_error_codes.h:646
 msgid "Transaction is dead"
 msgstr "Transaction morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:645
+#: ../include/svn_error_codes.h:650
 msgid "Transaction is not dead"
 msgstr "La transaction n'est pas morte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:650
+#: ../include/svn_error_codes.h:655
 msgid "Unknown FS type"
 msgstr "Type de stockage de dépôt (FS) inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:655
+#: ../include/svn_error_codes.h:660
 msgid "No user associated with filesystem"
 msgstr "Aucun utilisateur associé au système de fichiers"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:660
+#: ../include/svn_error_codes.h:665
 msgid "Path is already locked"
 msgstr "Chemin déjà verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:665 ../include/svn_error_codes.h:821
+#: ../include/svn_error_codes.h:670 ../include/svn_error_codes.h:826
 msgid "Path is not locked"
 msgstr "Le chemin n'est pas verrouillé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:670
+#: ../include/svn_error_codes.h:675
 msgid "Lock token is incorrect"
 msgstr "Nom de verrou incorrect"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:675
+#: ../include/svn_error_codes.h:680
 msgid "No lock token provided"
 msgstr "Aucun nom de verrou fourni"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:680
+#: ../include/svn_error_codes.h:685
 msgid "Username does not match lock owner"
 msgstr "Le nom d'utilisateur ne correspond pas au propriétaire du verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:685
+#: ../include/svn_error_codes.h:690
 msgid "Filesystem has no such lock"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas ce verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:690
+#: ../include/svn_error_codes.h:695
 msgid "Lock has expired"
 msgstr "Verrou expiré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:695 ../include/svn_error_codes.h:808
+#: ../include/svn_error_codes.h:700 ../include/svn_error_codes.h:813
 msgid "Item is out of date"
 msgstr "Élément obsolète"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:707
+#: ../include/svn_error_codes.h:712
 msgid "Unsupported FS format"
 msgstr "Format de stockage de dépôt (FS) non supporté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:712
+#: ../include/svn_error_codes.h:717
 msgid "Representation is being written"
 msgstr "La représentation est en cours d'écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:717
+#: ../include/svn_error_codes.h:722
 msgid "The generated transaction name is too long"
 msgstr "La nom généré pour la transaction est trop long"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:722
+#: ../include/svn_error_codes.h:727
 msgid "Filesystem has no such node origin record"
 msgstr "Le système de fichiers n'a pas d'enregistrement d'origine du nœud"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:727
+#: ../include/svn_error_codes.h:732
 msgid "Filesystem upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour (upgrade) du système de fichiers non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:732
+#: ../include/svn_error_codes.h:737
 msgid "Filesystem has no such checksum-representation index record"
 msgstr "Le système de fichiers ne contient pas d'entrée d'index 'checksum-representation'"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:738
+#: ../include/svn_error_codes.h:743
 msgid "The repository is locked, perhaps for db recovery"
 msgstr "Dépôt verrouillé, peut-être un rétablissement (recovery) de base"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:742
+#: ../include/svn_error_codes.h:747
 msgid "A repository hook failed"
 msgstr "Échec d'une procédure automatique du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:746
+#: ../include/svn_error_codes.h:751
 msgid "Incorrect arguments supplied"
 msgstr "Arguments fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:750
+#: ../include/svn_error_codes.h:755
 msgid "A report cannot be generated because no data was supplied"
 msgstr "Un rapport ne peut être généré car aucune donnée n'a été fournie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:754
+#: ../include/svn_error_codes.h:759
 msgid "Bogus revision report"
 msgstr "Rapport de révision invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:763
+#: ../include/svn_error_codes.h:768
 msgid "Unsupported repository version"
 msgstr "Version de dépot non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:767
+#: ../include/svn_error_codes.h:772
 msgid "Disabled repository feature"
 msgstr "Fonction du dépôt désactivée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:771
+#: ../include/svn_error_codes.h:776
 msgid "Error running post-commit hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:776
+#: ../include/svn_error_codes.h:781
 msgid "Error running post-lock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure d'après verrouillage (post-lock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:781
+#: ../include/svn_error_codes.h:786
 msgid "Error running post-unlock hook"
 msgstr "Erreur de la procédure de d'après déverrouillage (post-unlock hook)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:786
+#: ../include/svn_error_codes.h:791
 msgid "Repository upgrade is not supported"
 msgstr "Mise à jour du dépôt (upgrade) non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:792
+#: ../include/svn_error_codes.h:797
 msgid "Bad URL passed to RA layer"
 msgstr "Mauvaise URL fournie à la couche RA"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:796
+#: ../include/svn_error_codes.h:801
 msgid "Authorization failed"
 msgstr "Autorisation refusée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:800
+#: ../include/svn_error_codes.h:805
 msgid "Unknown authorization method"
 msgstr "Méthode d'autorisation inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:804
+#: ../include/svn_error_codes.h:809
 msgid "Repository access method not implemented"
 msgstr "Méthode d'accès au dépôt non implémentée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:812
+#: ../include/svn_error_codes.h:817
 msgid "Repository has no UUID"
 msgstr "Le dépôt n'a pas d'identifiant unique (UUID)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:816
+#: ../include/svn_error_codes.h:821
 msgid "Unsupported RA plugin ABI version"
 msgstr "Version du plugin RA (accès dépôt) ABI non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:826
+#: ../include/svn_error_codes.h:831
 msgid "Server can only replay from the root of a repository"
 msgstr "Le serveur peut seulement rejouer à la racine du dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:831
+#: ../include/svn_error_codes.h:836
 msgid "Repository UUID does not match expected UUID"
 msgstr "UUID du dépôt source différent de celui attendu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:836
+#: ../include/svn_error_codes.h:841
 msgid "Repository root URL does not match expected root URL"
 msgstr "L'URL racine de dépôt ne correspondont pas à celle attendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:842
+#: ../include/svn_error_codes.h:847
 msgid "RA layer failed to init socket layer"
 msgstr "La couche RA n'a pu initialiser la couche socket"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:846
+#: ../include/svn_error_codes.h:851
 msgid "RA layer failed to create HTTP request"
 msgstr "La couche RA n'a pu créer l'en-tête HTTP"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:850
+#: ../include/svn_error_codes.h:855
 msgid "RA layer request failed"
 msgstr "La requête de la couche RA a échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:854
+#: ../include/svn_error_codes.h:859
 msgid "RA layer didn't receive requested OPTIONS info"
 msgstr "La couche RA n'a pas reçu les informations d'OPTIONS demandées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:858
+#: ../include/svn_error_codes.h:863
 msgid "RA layer failed to fetch properties"
 msgstr "La couche RA n'a pu aller chercher les propriétés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:862
+#: ../include/svn_error_codes.h:867
 msgid "RA layer file already exists"
 msgstr "Le fichier existe (couche RA)"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:876
+#: ../include/svn_error_codes.h:881
 msgid "HTTP Path Not Found"
 msgstr "Chemin HTTP non trouvé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:880
+#: ../include/svn_error_codes.h:885
 msgid "Failed to execute WebDAV PROPPATCH"
 msgstr "Échec lors de l'exécution de WebDAV PROPPATCH"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:885 ../include/svn_error_codes.h:936
+#: ../include/svn_error_codes.h:890 ../include/svn_error_codes.h:941
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:656 ../libsvn_ra_svn/marshal.c:774
 #: ../libsvn_ra_svn/marshal.c:801
 msgid "Malformed network data"
 msgstr "Donnée du réseau malformée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:890
+#: ../include/svn_error_codes.h:895
 msgid "Unable to extract data from response header"
 msgstr "Impossible d'extraire les données de l'en-tête de réponse"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:895
+#: ../include/svn_error_codes.h:900
 msgid "Repository has been moved"
 msgstr "Le dépôt a été déplacé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:900 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2235 ../libsvn_ra_serf/util.c:599
+#: ../include/svn_error_codes.h:905 ../libsvn_ra_serf/replay.c:808
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2242 ../libsvn_ra_serf/util.c:593
 msgid "Connection timed out"
 msgstr "Connection expirée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:905
+#: ../include/svn_error_codes.h:910
 msgid "URL access forbidden for unknown reason"
 msgstr "Accès URL interdit pour une raison inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:911 ../include/svn_error_codes.h:940
+#: ../include/svn_error_codes.h:916 ../include/svn_error_codes.h:945
 msgid "Couldn't find a repository"
 msgstr "Impossible de trouver le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:915
+#: ../include/svn_error_codes.h:920
 msgid "Couldn't open a repository"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le dépôt"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:920
+#: ../include/svn_error_codes.h:925
 msgid "Special code for wrapping server errors to report to client"
 msgstr "Code spécial pour enpaqueter les erreurs du serveur vers le client"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:924
+#: ../include/svn_error_codes.h:929
 msgid "Unknown svn protocol command"
 msgstr "Commande du protocole svn inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:928
+#: ../include/svn_error_codes.h:933
 msgid "Network connection closed unexpectedly"
 msgstr "La connexion réseau a été fermée de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:932
+#: ../include/svn_error_codes.h:937
 msgid "Network read/write error"
 msgstr "Erreur d'écriture/lecture réseau"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:944
+#: ../include/svn_error_codes.h:949
 msgid "Client/server version mismatch"
 msgstr "Versions client/serveur incompatibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:949
+#: ../include/svn_error_codes.h:954
 msgid "Cannot negotiate authentication mechanism"
 msgstr "Impossible de négocier de mécanisme d'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:954
+#: ../include/svn_error_codes.h:959
 msgid "Editor drive was aborted"
 msgstr "Baton d'édition interrompu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:960
+#: ../include/svn_error_codes.h:965
 msgid "Initialization of SSPI library failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation de la librairie SSPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:964
+#: ../include/svn_error_codes.h:969
 msgid "Server SSL certificate untrusted"
 msgstr "Certificat SSL du serveur non reconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:968
+#: ../include/svn_error_codes.h:973
 msgid "Initialization of the GSSAPI context failed"
 msgstr "Échec à l'initialisation du contexte GSSAPI"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:976
+#: ../include/svn_error_codes.h:981
 msgid "Credential data unavailable"
 msgstr "Données d'identité (credentials) non disponibles"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:980
+#: ../include/svn_error_codes.h:985
 msgid "No authentication provider available"
 msgstr "Aucun fournisseur d'authentification disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:984
+#: ../include/svn_error_codes.h:989
 msgid "All authentication providers exhausted"
 msgstr "Tous les fournisseurs d'authentifications sont épuisés"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:988
+#: ../include/svn_error_codes.h:993
 msgid "Credentials not saved"
 msgstr "Identité (credentials) non sauvegardée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:993
+#: ../include/svn_error_codes.h:998
 msgid "Authentication failed"
 msgstr "Échec de l'authentification"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:999
+#: ../include/svn_error_codes.h:1004
 msgid "Read access denied for root of edit"
 msgstr "Accès en lecture refusé pour la racine de l'édition"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1004
+#: ../include/svn_error_codes.h:1009
 msgid "Item is not readable"
 msgstr "Éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1009
+#: ../include/svn_error_codes.h:1014
 msgid "Item is partially readable"
 msgstr "Certains éléments non accessibles en lecture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1013
+#: ../include/svn_error_codes.h:1018
 msgid "Invalid authz configuration"
 msgstr "Configuration de authz invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1018
+#: ../include/svn_error_codes.h:1023
 msgid "Item is not writable"
 msgstr "Éléments non accessibles en écriture"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1024
+#: ../include/svn_error_codes.h:1029
 msgid "Svndiff data has invalid header"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent un en-tête invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1028
+#: ../include/svn_error_codes.h:1033
 msgid "Svndiff data contains corrupt window"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une fenêtre corrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1032
+#: ../include/svn_error_codes.h:1037
 msgid "Svndiff data contains backward-sliding source view"
 msgstr "Les données de 'svndiff' contiennent une vue source glissant en arrière"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1036
+#: ../include/svn_error_codes.h:1041
 msgid "Svndiff data contains invalid instruction"
 msgstr "Les données de svndiff contiennent une instruction invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1040
+#: ../include/svn_error_codes.h:1045
 msgid "Svndiff data ends unexpectedly"
 msgstr "Les données de svndiff se terminent de façon inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1044
+#: ../include/svn_error_codes.h:1049
 msgid "Svndiff compressed data is invalid"
 msgstr "Les données compressées de svndiff sont invalides"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1050
+#: ../include/svn_error_codes.h:1055
 msgid "Diff data source modified unexpectedly"
 msgstr "Modification des données sources de diff inattendue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1056
+#: ../include/svn_error_codes.h:1061
 msgid "Apache has no path to an SVN filesystem"
 msgstr "Apache n'a pas de chemin vers un système de fichiers SVN"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1060
+#: ../include/svn_error_codes.h:1065
 msgid "Apache got a malformed URI"
 msgstr "Apache a reçu une URI malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1064
+#: ../include/svn_error_codes.h:1069
 msgid "Activity not found"
 msgstr "Activité non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1068
+#: ../include/svn_error_codes.h:1073
 msgid "Baseline incorrect"
 msgstr "Ligne de base (baseline) incorrecte"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1072
+#: ../include/svn_error_codes.h:1077
 msgid "Input/output error"
 msgstr "Erreur d'entrée/sortie"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1078
+#: ../include/svn_error_codes.h:1083
 msgid "A path under version control is needed for this operation"
 msgstr "Un objet sous gestionnaire de version est nécessaire à cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1082
+#: ../include/svn_error_codes.h:1087
 msgid "Repository access is needed for this operation"
 msgstr "L'accès au dépôt est nécessaire pour cette opération"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1086
+#: ../include/svn_error_codes.h:1091
 msgid "Bogus revision information given"
 msgstr "Fausse information de révision donnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1090
+#: ../include/svn_error_codes.h:1095
 msgid "Attempting to commit to a URL more than once"
 msgstr "Tentative de propager plus d'une fois à la même URL"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1094
+#: ../include/svn_error_codes.h:1099
 msgid "Operation does not apply to binary file"
 msgstr "Opération non applicable à un fichier binaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1100
+#: ../include/svn_error_codes.h:1105
 msgid "Format of an svn:externals property was invalid"
 msgstr "Format de la propriété svn:externals invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1104
+#: ../include/svn_error_codes.h:1109
 msgid "Attempting restricted operation for modified resource"
 msgstr "Tentative d'une opération protégée sur une ressource modifiée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1108
+#: ../include/svn_error_codes.h:1113
 msgid "Operation does not apply to directory"
 msgstr "Opération non applicable sur un répertoire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1112
+#: ../include/svn_error_codes.h:1117
 msgid "Revision range is not allowed"
 msgstr "Intervalle de révision non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1116
+#: ../include/svn_error_codes.h:1121
 msgid "Inter-repository relocation not allowed"
 msgstr "Relocalisation entre dépôts différents non permise"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1120
+#: ../include/svn_error_codes.h:1125
 msgid "Author name cannot contain a newline"
 msgstr "Le nom d'auteur ne peut contenir un saut de ligne"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1124
+#: ../include/svn_error_codes.h:1129
 msgid "Bad property name"
 msgstr "Mauvais nom de propriété"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1129
+#: ../include/svn_error_codes.h:1134
 msgid "Two versioned resources are unrelated"
 msgstr "Les deux ressources versionnées ne sont pas apparentées"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1134
+#: ../include/svn_error_codes.h:1139
 msgid "Path has no lock token"
 msgstr "Chemin sans verrou"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1139
+#: ../include/svn_error_codes.h:1144
 msgid "Operation does not support multiple sources"
 msgstr "Opération ne supportant pas des sources multiples"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1144
+#: ../include/svn_error_codes.h:1149
 msgid "No versioned parent directories"
 msgstr "Pas de répertoire parent versionné"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1149
+#: ../include/svn_error_codes.h:1154
 msgid "Working copy and merge source not ready for reintegration"
 msgstr "Copie de travail et source du merge non prêt pour une réintégration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1154
+#: ../include/svn_error_codes.h:1159
 msgid "A file external cannot overwrite an existing versioned item"
 msgstr "Une référence externe ne peut pas écraser un élément versionné existant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1159
+#: ../include/svn_error_codes.h:1164
 msgid "Invalid path component strip count specified"
 msgstr "Nombre de composant du chemin à enlever invalide"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1165
+#: ../include/svn_error_codes.h:1170
 msgid "A problem occurred; see other errors for details"
 msgstr "Une erreur est survenue ; voir les autres erreurs pour plus de détails"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1169
+#: ../include/svn_error_codes.h:1174
 msgid "Failure loading plugin"
 msgstr "Erreur lors du chargement du plugin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1173
+#: ../include/svn_error_codes.h:1178
 msgid "Malformed file"
 msgstr "Fichier malformé"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1177
+#: ../include/svn_error_codes.h:1182
 msgid "Incomplete data"
 msgstr "Données incomplètes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1181
+#: ../include/svn_error_codes.h:1186
 msgid "Incorrect parameters given"
 msgstr "Paramètres fournis incorrects"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1185
+#: ../include/svn_error_codes.h:1190
 msgid "Tried a versioning operation on an unversioned resource"
 msgstr "Essai d'une opération sur une ressource non versionnée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1189
+#: ../include/svn_error_codes.h:1194
 msgid "Test failed"
 msgstr "Test échoué"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1193
+#: ../include/svn_error_codes.h:1198
 msgid "Trying to use an unsupported feature"
 msgstr "Tentative d'utilisation d'une fonction non supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1197
+#: ../include/svn_error_codes.h:1202
 msgid "Unexpected or unknown property kind"
 msgstr "Type de propriété inattendu ou inconnu"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1201
+#: ../include/svn_error_codes.h:1206
 msgid "Illegal target for the requested operation"
 msgstr "Cible illégale pour l'opération demandée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1205
+#: ../include/svn_error_codes.h:1210
 msgid "MD5 checksum is missing"
 msgstr "Somme de contrôle MD5 manquante"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1209
+#: ../include/svn_error_codes.h:1214
 msgid "Directory needs to be empty but is not"
 msgstr "Un répertoire doit être vide mais ne l'est pas"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1213
+#: ../include/svn_error_codes.h:1218
 msgid "Error calling external program"
 msgstr "Erreur lors de l'appel d'un programme externe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1217
+#: ../include/svn_error_codes.h:1222
 msgid "Python exception has been set with the error"
 msgstr "L'exception de Python a été levée avec l'erreur"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1221
+#: ../include/svn_error_codes.h:1226
 msgid "A checksum mismatch occurred"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1225
+#: ../include/svn_error_codes.h:1230
 msgid "The operation was interrupted"
 msgstr "Opération interrompue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1229
+#: ../include/svn_error_codes.h:1234
 msgid "The specified diff option is not supported"
 msgstr "L'option fournie à diff n'est pas supportée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1233
+#: ../include/svn_error_codes.h:1238
 msgid "Property not found"
 msgstr "Propriété non trouvée"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1237
+#: ../include/svn_error_codes.h:1242
 msgid "No auth file path available"
 msgstr "Pas de chemin de fichier d'authentification (auth file) disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1242
+#: ../include/svn_error_codes.h:1247
 msgid "Incompatible library version"
 msgstr "Version de librairie incompatible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1247
+#: ../include/svn_error_codes.h:1252
 msgid "Mergeinfo parse error"
 msgstr "Mergeinfo : erreur de syntaxe"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1252
+#: ../include/svn_error_codes.h:1257
 msgid "Cease invocation of this API"
 msgstr "Cesse l'invocation de cette API"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1257
+#: ../include/svn_error_codes.h:1262
 msgid "Error parsing revision number"
 msgstr "Erreur de syntaxe sur le numéro révision"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1262
+#: ../include/svn_error_codes.h:1267
 msgid "Iteration terminated before completion"
 msgstr "Itérations arrêtées avant la fin"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1267
+#: ../include/svn_error_codes.h:1272
 msgid "Unknown changelist"
 msgstr "Liste de changements inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1272
+#: ../include/svn_error_codes.h:1277
 msgid "Reserved directory name in command line arguments"
 msgstr "Nom de répertoire réservé en argument de la ligne de commande"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1277
+#: ../include/svn_error_codes.h:1282
 msgid "Inquiry about unknown capability"
 msgstr "Demande concernant une capacité inconnue"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1282
+#: ../include/svn_error_codes.h:1287
 msgid "Test skipped"
 msgstr "Test ignoré"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1287
+#: ../include/svn_error_codes.h:1292
 msgid "apr memcache library not available"
 msgstr "La librairie APR memcache non disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1292
+#: ../include/svn_error_codes.h:1297
 msgid "Couldn't perform atomic initialization"
 msgstr "Impossible d'exécuter l'initialisation atomique"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1297
+#: ../include/svn_error_codes.h:1302
 msgid "SQLite error"
 msgstr "Erreur SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1302
+#: ../include/svn_error_codes.h:1307
 msgid "Attempted to write to readonly SQLite db"
 msgstr "Tentative d'écriture vers base SQLite en lecture seule"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1307
+#: ../include/svn_error_codes.h:1312
 msgid "Unsupported schema found in SQLite db"
 msgstr "Schema non supporté dans une base SQLite"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1313
+#: ../include/svn_error_codes.h:1318
 msgid "Error parsing arguments"
 msgstr "Erreur lors de l'analyse des arguments"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1317
+#: ../include/svn_error_codes.h:1322
 msgid "Not enough arguments provided"
 msgstr "Nombre d'arguments insuffisant"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1321
+#: ../include/svn_error_codes.h:1326
 msgid "Mutually exclusive arguments specified"
 msgstr "Arguments mutuellement exclusifs fournis"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1325
+#: ../include/svn_error_codes.h:1330
 msgid "Attempted command in administrative dir"
 msgstr "Commande essayée sur un répertoire d'administration"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1329
+#: ../include/svn_error_codes.h:1334
 msgid "The log message file is under version control"
 msgstr "Le fichier pour l'entrée du journal est sous gestionnaire de version"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1333
+#: ../include/svn_error_codes.h:1338
 msgid "The log message is a pathname"
 msgstr "L'entrée du journal est un chemin de fichier"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1337
+#: ../include/svn_error_codes.h:1342
 msgid "Committing in directory scheduled for addition"
 msgstr "Propagation dans un répertoire qui doit être ajouté"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1341
+#: ../include/svn_error_codes.h:1346
 msgid "No external editor available"
 msgstr "Pas d'éditeur externe disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1345
+#: ../include/svn_error_codes.h:1350
 msgid "Something is wrong with the log message's contents"
 msgstr "Quelque chose ne va pas dans l'entrée du journal"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1349
+#: ../include/svn_error_codes.h:1354
 msgid "A log message was given where none was necessary"
 msgstr "Message de journal fourni alors qu'aucun n'était nécessaire"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1353
+#: ../include/svn_error_codes.h:1358
 msgid "No external merge tool available"
 msgstr "Aucun éditeur externe de fusion disponible"
 
-#: ../include/svn_error_codes.h:1359
+#: ../include/svn_error_codes.h:1364
 msgid "Assertion failure"
 msgstr "Échec de la vérification"
 
@@ -1285,8 +1289,8 @@
 msgid "'%s' ends in a reserved name"
 msgstr "'%s' fini comme un mot réservé"
 
-#: ../libsvn_client/add.c:696 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:356 ../libsvn_ra_serf/serf.c:470
+#: ../libsvn_client/add.c:688 ../libsvn_ra/ra_loader.c:367
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:362 ../libsvn_ra_serf/serf.c:478
 #, c-format
 msgid "Illegal repository URL '%s'"
 msgstr "URL de dépôt svn illégale '%s'"
@@ -1304,8 +1308,8 @@
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:380 ../libsvn_client/prop_commands.c:864
 #: ../libsvn_client/prop_commands.c:1181 ../libsvn_wc/adm_ops.c:2606
 #: ../libsvn_wc/adm_ops.c:2640 ../libsvn_wc/entries.c:1306
-#: ../libsvn_wc/entries.c:1387 ../libsvn_wc/entries.c:2737
-#: ../libsvn_wc/entries.c:3299 ../libsvn_wc/entries.c:3330
+#: ../libsvn_wc/entries.c:1387 ../libsvn_wc/entries.c:2733
+#: ../libsvn_wc/entries.c:3295 ../libsvn_wc/entries.c:3326
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:4508
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control"
@@ -1316,7 +1320,7 @@
 msgid "'%s' refers to a directory"
 msgstr "'%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/cat.c:150 ../libsvn_client/export.c:221
+#: ../libsvn_client/cat.c:150 ../libsvn_client/export.c:222
 msgid "(local)"
 msgstr "(local)"
 
@@ -1325,7 +1329,7 @@
 msgid "URL '%s' refers to a directory"
 msgstr "L'URL '%s' référence un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1032
+#: ../libsvn_client/checkout.c:147 ../libsvn_client/export.c:1042
 #, c-format
 msgid "URL '%s' doesn't exist"
 msgstr "L'URL '%s' n'existe pas"
@@ -1370,15 +1374,15 @@
 msgid "'%s' does not exist"
 msgstr "'%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:458
+#: ../libsvn_client/commit.c:632 ../libsvn_client/copy.c:460
 #: ../svnlook/main.c:1386
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:467
-#: ../libsvn_client/copy.c:936 ../libsvn_client/copy.c:1181
-#: ../libsvn_client/copy.c:1606
+#: ../libsvn_client/commit.c:764 ../libsvn_client/copy.c:469
+#: ../libsvn_client/copy.c:1001 ../libsvn_client/copy.c:1233
+#: ../libsvn_client/copy.c:1653
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà"
@@ -1388,7 +1392,7 @@
 msgid "'%s' is a reserved name and cannot be imported"
 msgstr "'%s' est un nom réservé et ne peut être importé"
 
-#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1346
+#: ../libsvn_client/commit.c:854 ../libsvn_client/copy.c:1393
 msgid "Commit failed (details follow):"
 msgstr "Échec de la propagation (commit), détails : "
 
@@ -1431,8 +1435,8 @@
 msgid "File '%s' is out of date"
 msgstr "Fichier '%s' obsolète"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:272 ../libsvn_client/commit_util.c:465
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1006
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:272 ../libsvn_client/commit_util.c:468
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1009
 #, c-format
 msgid "Aborting commit: '%s' remains in conflict"
 msgstr "Arrêt de la propagation : '%s' demeure en conflit"
@@ -1452,37 +1456,37 @@
 msgid "Entry '%s' has unexpectedly changed special status"
 msgstr "L'entrée '%s' a changé de statut spécial de façon inattendue"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:543
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:546
 #, c-format
 msgid "Did not expect '%s' to be a working copy root"
 msgstr "'%s' ne devrait pas être une racine de copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:561 ../libsvn_client/commit_util.c:1329
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:564 ../libsvn_client/commit_util.c:1332
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but no copyfrom URL"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie sans URL d'origine (copyfrom)"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:580
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:583
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition, but is missing"
 msgstr "'%s' doit être ajouté, mais n'existe pas"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:905
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:908
 #, c-format
 msgid "'%s' is not under version control and is not part of the commit, yet its child '%s' is part of the commit"
 msgstr "'%s' n'est pas sous gestionnaire de version et ne fait pas partie de la propagation (commit), alors que son enfant '%s' en fait partie"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1014 ../libsvn_client/url.c:170
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1017 ../libsvn_client/url.c:178
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' has no URL"
 msgstr "L'entrée pour '%s' n'a pas d'URL associée"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1033
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1036
 #, c-format
 msgid "'%s' is scheduled for addition within unversioned parent"
 msgstr "'%s' doit être ajouté dans un répertoire non versionné"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1055
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1058
 #, c-format
 msgid ""
 "Entry for '%s' is marked as 'copied' but is not itself scheduled\n"
@@ -1493,96 +1497,95 @@
 "ajoutée. Peut-être propagez-vous (commit) un objet qui est à \n"
 "l'intérieur d'un répertoire non (encore) versionné ?"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1178
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1181
 #, c-format
 msgid "Cannot commit both '%s' and '%s' as they refer to the same URL"
 msgstr "'%s' et '%s' réfèrent à la même URL et ne peuvent être propagés (commit) ensemble"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:1334
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:1337
 #, c-format
 msgid "Commit item '%s' has copy flag but an invalid revision"
 msgstr "L'élément de propagation '%s' marqué pour copie avec une révision invalide"
 
-#: ../libsvn_client/commit_util.c:2081
+#: ../libsvn_client/commit_util.c:2084
 msgid "Standard properties can't be set explicitly as revision properties"
 msgstr "Les propriétés standards ne peuvent être définies explicitement comme des propriétés de révision"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:483 ../libsvn_client/copy.c:1622
+#: ../libsvn_client/copy.c:485 ../libsvn_client/copy.c:1669
 #: ../libsvn_client/update.c:132
 #, c-format
 msgid "Path '%s' is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:656 ../libsvn_client/copy.c:697
+#: ../libsvn_client/copy.c:658 ../libsvn_client/copy.c:699
 #, c-format
 msgid "Path '%s' already exists, but is not a directory"
 msgstr "Le chemin '%s' existe déjà, mais n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:802
-#, c-format
-msgid "Source and dest appear not to be in the same repository (src: '%s'; dst: '%s')"
-msgstr "Source et destination ne sont pas dans le même dépôt (src = '%s', dst = '%s')"
+#: ../libsvn_client/copy.c:763
+msgid "Source and destination URLs appear not to all point to the same repository."
+msgstr "Les URL source et destination ne semblent pas être dans le même dépôt."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:917
+#: ../libsvn_client/copy.c:966
 #, c-format
 msgid "Cannot move URL '%s' into itself"
 msgstr "L'URL '%s' ne peut être déplacée (move) dans elle-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:926 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
+#: ../libsvn_client/copy.c:987 ../libsvn_client/prop_commands.c:227
 #, c-format
 msgid "Path '%s' does not exist in revision %ld"
 msgstr "Le chemin '%s' n'existe pas à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1445
+#: ../libsvn_client/copy.c:1492
 #, c-format
 msgid "Source URL '%s' is from foreign repository; leaving it as a disjoint WC"
 msgstr "L'URL source '%s' est dans un dépôt distant ; laissée comme une copie disjointe"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1593
+#: ../libsvn_client/copy.c:1640
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in revision %ld"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision %ld"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1598
+#: ../libsvn_client/copy.c:1645
 #, c-format
 msgid "Path '%s' not found in head revision"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé à la révision de tête"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1658 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1559
+#: ../libsvn_client/copy.c:1705 ../libsvn_wc/adm_ops.c:1559
 #: ../libsvn_wc/copy.c:847
 #, c-format
 msgid "'%s' is already under version control"
 msgstr "'%s' est déjà sous gestionnaire de version"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1666
+#: ../libsvn_client/copy.c:1713
 #, c-format
 msgid "Entry for '%s' exists (though the working file is missing)"
 msgstr "L'entrée pour '%s' existe (mais la copie locale manque)"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1793
+#: ../libsvn_client/copy.c:1840
 msgid "Cannot mix repository and working copy sources"
 msgstr "Impossible de mélanger des sources du dépôt et de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1838
+#: ../libsvn_client/copy.c:1885
 #, c-format
 msgid "Cannot copy path '%s' into its own child '%s'"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être copié dans son propre enfant '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1873
+#: ../libsvn_client/copy.c:1920
 #, c-format
 msgid "Cannot move the file external at '%s'; please propedit the svn:externals description that created it"
 msgstr "Impossible de déplacer le fichier externe '%s' ; Éditer la propriété svn:externals qui l'a créé."
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1894
+#: ../libsvn_client/copy.c:1941
 #, c-format
 msgid "Cannot move path '%s' into itself"
 msgstr "Le chemin '%s' ne peut être déplacé dans lui-même"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1903
+#: ../libsvn_client/copy.c:1950
 msgid "Moves between the working copy and the repository are not supported"
 msgstr "Les déplacements (move) entre copie de travail et dépôt ne sont pas supportés"
 
-#: ../libsvn_client/copy.c:1965
+#: ../libsvn_client/copy.c:2012
 #, c-format
 msgid "'%s' does not have a URL associated with it"
 msgstr "'%s' n'a pas d'URL associée"
@@ -1606,7 +1609,7 @@
 msgid "Cannot specify revisions (except HEAD) with move operations"
 msgstr "L'opération 'move' n'accepte d'autre révision que HEAD"
 
-#: ../libsvn_client/deprecated.c:1163
+#: ../libsvn_client/deprecated.c:1181
 msgid "No commits in repository"
 msgstr "Pas de propagation dans le dépôt"
 
@@ -1658,8 +1661,8 @@
 msgid "Cannot display: file marked as a binary type.%s"
 msgstr "Impossible d'afficher : fichier considéré comme binaire.%s"
 
-#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5997
-#: ../libsvn_client/merge.c:8231
+#: ../libsvn_client/diff.c:960 ../libsvn_client/merge.c:5987
+#: ../libsvn_client/merge.c:8216
 msgid "Not all required revisions are specified"
 msgstr "Toutes les révisions requises ne sont pas précisées"
 
@@ -1694,21 +1697,21 @@
 msgid "'%s' is not a valid EOL value"
 msgstr "'%s' n'est pas une valeur de fin de ligne (EOL) valide"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:333
+#: ../libsvn_client/export.c:335
 msgid "Destination directory exists, and will not be overwritten unless forced"
 msgstr "Le répertoire de destination existe, et ne sera pas écrasé sans forcer"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:481 ../libsvn_client/export.c:624
+#: ../libsvn_client/export.c:487 ../libsvn_client/export.c:631
 #, c-format
 msgid "'%s' exists and is not a directory"
 msgstr "'%s' existe et n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:485 ../libsvn_client/export.c:628
+#: ../libsvn_client/export.c:491 ../libsvn_client/export.c:635
 #, c-format
 msgid "'%s' already exists"
 msgstr "'%s' existe déjà"
 
-#: ../libsvn_client/export.c:806 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1298
+#: ../libsvn_client/export.c:814 ../libsvn_wc/adm_crawler.c:1298
 #: ../libsvn_wc/update_editor.c:4918
 #, c-format
 msgid ""
@@ -1770,12 +1773,12 @@
 msgid "URL '%s' at revision %ld is not a file or a directory"
 msgstr "L'URL '%s' à la révision %ld n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1132
+#: ../libsvn_client/externals.c:1105
 #, c-format
 msgid "Traversal of '%s' found no ambient depth"
 msgstr "Traversée de '%s' sans profondeur dans le contexte"
 
-#: ../libsvn_client/externals.c:1264
+#: ../libsvn_client/externals.c:1237
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a URL"
 msgstr "'%s' n'est pas une URL"
@@ -1800,9 +1803,9 @@
 msgid "No common parent found, unable to operate on disjoint arguments"
 msgstr "Aucun parent commun trouvé, impossible de travailler avec des arguments disjoints"
 
-#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8248
-#: ../libsvn_client/merge.c:8254 ../libsvn_client/merge.c:9139
-#: ../libsvn_client/merge.c:9336 ../libsvn_client/ra.c:411
+#: ../libsvn_client/locking_commands.c:265 ../libsvn_client/merge.c:8233
+#: ../libsvn_client/merge.c:8239 ../libsvn_client/merge.c:9144
+#: ../libsvn_client/merge.c:9341 ../libsvn_client/ra.c:411
 #: ../libsvn_client/ra.c:594 ../libsvn_client/update.c:169
 #, c-format
 msgid "'%s' has no URL"
@@ -1872,11 +1875,11 @@
 msgid ".merge-right.r%ld"
 msgstr ".fusion-droit.r%ld"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:3864
+#: ../libsvn_client/merge.c:3853
 msgid "Cannot reverse-merge a range from a path's own future history; try updating first"
 msgstr "Impossible de fusionner un intervalle inversé à partir du futur du chemin considéré ; essayer une mise à jour d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:4507
+#: ../libsvn_client/merge.c:4496
 #, c-format
 msgid ""
 "One or more conflicts were produced while merging r%ld:%ld into\n"
@@ -1889,60 +1892,60 @@
 "résoudre tous les conflits et ré-exécuter la fusion (merge) pour \n"
 "appliquer les révisions non-fusionnées restantes"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7908
+#: ../libsvn_client/merge.c:7893
 msgid "Use of two URLs is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "L'utilisation de deux URLs n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:7915 ../libsvn_client/merge.c:8163
+#: ../libsvn_client/merge.c:7900 ../libsvn_client/merge.c:8148
 msgid "Merge from foreign repository is not compatible with mergeinfo modification"
 msgstr "La fusion à partir d'un autre dépôt n'est pas compatible avec la modification des informations de fusion 'mergeinfo'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8291 ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
+#: ../libsvn_client/merge.c:8276 ../libsvn_ra/ra_loader.c:519
 #, c-format
 msgid "'%s' isn't in the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' n'est pas dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8462
+#: ../libsvn_client/merge.c:8447
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy with a switched subtree"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec un sous-arbre ré-aiguillé (switch)"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8467
+#: ../libsvn_client/merge.c:8452
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy not entirely at infinite depth"
 msgstr "Impossible de reintégrer dans une copie de travail de profondeur partielle"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8472
+#: ../libsvn_client/merge.c:8457
 msgid "Cannot reintegrate into a working copy that has local modifications"
 msgstr "Impossible de réintégrer dans une copie de travail avec des modifications locales"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8478
+#: ../libsvn_client/merge.c:8463
 msgid "Cannot determine revision of working copy"
 msgstr "Impossible de déterminer la révision de la copie de travail"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8482
+#: ../libsvn_client/merge.c:8467
 msgid "Cannot reintegrate into mixed-revision working copy; try updating first"
 msgstr "Impossible de reintégrer dans un copie de travail avec des révisions multiples ; Faire une mise à jour (update) d'abord"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:8550
+#: ../libsvn_client/merge.c:8535
 #, c-format
 msgid "At least one revision (r%ld) not yet merged from '%s'"
 msgstr "Au moins une révision (r%ld) non encore fusionnée à partir de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9014 ../libsvn_client/merge.c:9221
+#: ../libsvn_client/merge.c:8981 ../libsvn_client/merge.c:9226
 #, c-format
 msgid "'%s@%ld' must be ancestrally related to '%s@%ld'"
 msgstr "'%s@%ld' doit un ancêtre de '%s@%ld'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9157
+#: ../libsvn_client/merge.c:9162
 #, c-format
 msgid "'%s' must be from the same repository as '%s'"
 msgstr "'%s' doit être dans le même dépôt que '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9183
+#: ../libsvn_client/merge.c:9188
 #, c-format
 msgid "Neither the reintegrate source nor target can be the root of the repository"
 msgstr "Ni la source de la réintégration, ni sa cible, ne peuvent être la racine du dépôt"
 
-#: ../libsvn_client/merge.c:9247
+#: ../libsvn_client/merge.c:9252
 #, c-format
 msgid ""
 "Reintegrate can only be used if revisions %ld through %ld were previously merged from %s to the reintegrate source, but this is not the case:\n"
@@ -1951,21 +1954,21 @@
 "La réintegration (reintegrate) ne peut être utilisée que si les révisions %ld à %ld ont été préalablement fusionnées de %s vers la source, or ce n'est pas le cas :\n"
 "%s"
 
-#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1683
+#: ../libsvn_client/mergeinfo.c:1681
 msgid "Only depths 'infinity' and 'empty' are currently supported"
 msgstr "Seules les profondeur 'infinity' (infinie) et 'empty' (vide) sont actuellement supportées"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:150
+#: ../libsvn_client/patch.c:168
 #, c-format
 msgid "Cannot strip %u components from '%s'"
 msgstr "Impossible d'enlever %u composants du chemin '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:628
+#: ../libsvn_client/patch.c:716
 #, c-format
 msgid "Error writing to '%s'"
 msgstr "Erreur à l'écriture de '%s'"
 
-#: ../libsvn_client/patch.c:1089
+#: ../libsvn_client/patch.c:1143
 msgid "strip count must be positive"
 msgstr "Le nombre de composant à enlever doit être positif"
 
@@ -2076,7 +2079,7 @@
 #: ../libsvn_client/status.c:279 ../libsvn_client/status.c:308
 #: ../libsvn_client/status.c:317 ../libsvn_client/status.c:487
 #: ../libsvn_wc/lock.c:459 ../libsvn_wc/lock.c:829 ../libsvn_wc/lock.c:1678
-#: ../libsvn_wc/wc_db.c:986 ../libsvn_wc/wc_db.c:5016
+#: ../libsvn_wc/wc_db.c:986 ../libsvn_wc/wc_db.c:4995
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a working copy"
 msgstr "'%s' n'est pas une copie de travail"
@@ -2087,7 +2090,7 @@
 msgstr "Impossible d'exclure (exclude) et de réaiguiller (switch) en même temps un chemin"
 
 #: ../libsvn_client/switch.c:221 ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:199
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5160
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:274 ../libsvn_wc/update_editor.c:5161
 #, c-format
 msgid ""
 "'%s'\n"
@@ -2332,9 +2335,8 @@
 msgstr "allocation d'une nouvelle représentation (en obtenant 'next-key')"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/checksum-reps-table.c:207
-#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
-msgid "bumping next copy key"
-msgstr "incrémentant le prochain identifiant de copie"
+msgid "bumping next representation reuse ID"
+msgstr "collision  sur l'identifiant de représentation suivant"
 
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:92
 msgid "storing copy record"
@@ -2344,6 +2346,10 @@
 msgid "allocating new copy ID (getting 'next-key')"
 msgstr "allouant un nouvel identifiant de copie ('next-key')"
 
+#: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:133
+msgid "bumping next copy key"
+msgstr "incrémentant le prochain identifiant de copie"
+
 #: ../libsvn_fs_base/bdb/copies-table.c:171
 msgid "deleting entry from 'copies' table"
 msgstr "effaçant une entrée de la table des matière de la copie"
@@ -2436,156 +2442,156 @@
 msgid "set repository uuid"
 msgstr "définissant l'identifiant (uuid) du dépôt"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:225
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:227
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial transaction id not '0' in filesystem '%s'"
 msgstr "Base corrompue : la transaction initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:233
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:235
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial copy id not '0' in filesystem '%s'"
 msgstr "Base corrompue : la copie initiale n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:242
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:244
 #, c-format
 msgid "Corrupt DB: initial revision number is not '0' in filesystem '%s'"
 msgstr "Base corrompue : le numéro de révision initial n'est pas '0' dans le système de fichiers '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:291 ../libsvn_fs_base/dag.c:464
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:293 ../libsvn_fs_base/dag.c:466
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:387
 msgid "Attempted to create entry in non-directory parent"
 msgstr "Tentative de création d'une entrée dans un parent qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:458 ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:460 ../libsvn_fs_fs/dag.c:381
 #, c-format
 msgid "Attempted to create a node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Tentative de création d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:470 ../libsvn_fs_base/dag.c:734
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:472 ../libsvn_fs_base/dag.c:736
 #: ../libsvn_fs_fs/dag.c:393
 #, c-format
 msgid "Attempted to clone child of non-mutable node"
 msgstr "Tentative de clonage d'un enfant de nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:477
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:479
 #, c-format
 msgid "Attempted to create entry that already exists"
 msgstr "Tentative de création d'une entrée qui existe déjà"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:526 ../libsvn_fs_fs/dag.c:454
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:528 ../libsvn_fs_fs/dag.c:454
 msgid "Attempted to set entry in non-directory node"
 msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud qui n'est pas un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:532 ../libsvn_fs_fs/dag.c:460
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:534 ../libsvn_fs_fs/dag.c:460
 msgid "Attempted to set entry in immutable node"
 msgstr "Tentative de fixer une entrée à un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:599
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:601
 #, c-format
 msgid "Can't set proplist on *immutable* node-revision %s"
 msgstr "Impossible de fixer des propriétés sur la révision de nœud *non modifiable* %s"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:740
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:742
 #, c-format
 msgid "Attempted to make a child clone with an illegal name '%s'"
 msgstr "Tentative de clonage d'un enfant avec un nom illégal '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:864
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:866
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete entry '%s' from *non*-directory node"
 msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud qui n'est *pas* un répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:870
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:872
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete entry '%s' from immutable directory node"
 msgstr "Tentative de suppression de l'entrée '%s' d'un nœud répertoire non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:877
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:879
 #, c-format
 msgid "Attempted to delete a node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Tentative de suppression d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:892 ../libsvn_fs_base/dag.c:925
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:894 ../libsvn_fs_base/dag.c:927
 #, c-format
 msgid "Delete failed: directory has no entry '%s'"
 msgstr "Suppression échouée : le répertoire n'a pas d'entrée '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:974
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:976
 #, c-format
 msgid "Attempted removal of immutable node"
 msgstr "Tentative d'effacer un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1092
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1094
 #, c-format
 msgid "Attempted to get textual contents of a *non*-file node"
 msgstr "Tentative d'obtention du contenu textuel d'une nœud qui n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1125
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1127
 #, c-format
 msgid "Attempted to get length of a *non*-file node"
 msgstr "Tentative d'obtention de la taille d'un nœud qui n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1152
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1154
 #, c-format
 msgid "Attempted to get checksum of a *non*-file node"
 msgstr "Tentative d'obtention de la somme de contrôle d'un nœud qui n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1191 ../libsvn_fs_base/dag.c:1248
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1193 ../libsvn_fs_base/dag.c:1250
 #, c-format
 msgid "Attempted to set textual contents of a *non*-file node"
 msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud qui n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1197 ../libsvn_fs_base/dag.c:1254
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1199 ../libsvn_fs_base/dag.c:1256
 #, c-format
 msgid "Attempted to set textual contents of an immutable node"
 msgstr "Tentative de définir le contenu textuel d'un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1285 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1287 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:829
 #, c-format
 msgid "Checksum mismatch on representation '%s'"
 msgstr "Somme de contrôle différentes sur la représentation '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1286 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1288 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:830
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:926 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:941
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3765 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3791 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1028
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3320 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2467
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:763 ../libsvn_ra_svn/client.c:1022
-#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1051
+#: ../libsvn_repos/commit.c:607 ../libsvn_repos/load.c:1061
 #, c-format
 msgid "   expected:  %s"
 msgstr "   attendu : %s"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1287 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1289 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:831
 #: ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:927 ../libsvn_fs_base/reps-strings.c:942
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3766 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3792 ../libsvn_fs_fs/dag.c:1029
 #: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:3321 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2468
 #: ../libsvn_ra_neon/fetch.c:764 ../libsvn_ra_svn/client.c:1023
-#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1052
+#: ../libsvn_repos/commit.c:608 ../libsvn_repos/load.c:1062
 #, c-format
 msgid "     actual:  %s"
 msgstr "    obtenu :  %s"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1383
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1385
 #, c-format
 msgid "Attempted to open non-existent child node '%s'"
 msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud fils non existant '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1389
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1391
 #, c-format
 msgid "Attempted to open node with an illegal name '%s'"
 msgstr "Tentative d'ouverture d'un nœud avec un nom illégal '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1713
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1869
 #, c-format
 msgid "Attempted merge tracking info change on immutable node"
 msgstr "Tentative de modifier une information de suivi de fusion sur un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1753
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1909
 #, c-format
 msgid "Attempted mergeinfo count change on immutable node"
 msgstr "Tentative de modifier un compte d'information de fusion sur un nœud non modifiable"
 
-#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1765
+#: ../libsvn_fs_base/dag.c:1921
 #, c-format
 msgid "Invalid value (%%%s) for node revision mergeinfo count"
 msgstr "Valeur invalide (%%%s) du compteur d'informations du fusion du nœud"
@@ -2816,17 +2822,17 @@
 msgid "Failed to calculate MD5 digest for '%s'"
 msgstr "Échec du calcul du résumé MD5 de '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:72
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:73
 #, c-format
 msgid "Transaction is not dead: '%s'"
 msgstr "La transaction n'est pas morte : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:75
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:76
 #, c-format
 msgid "Transaction is dead: '%s'"
 msgstr "Transaction morte : '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1049
+#: ../libsvn_fs_base/revs-txns.c:1205
 msgid "Transaction aborted, but cleanup failed"
 msgstr "Transaction interrompue, mais échec du nettoyage (cleanup)"
 
@@ -2853,7 +2859,7 @@
 msgid "Conflict at '%s'"
 msgstr "Conflit sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2816
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2051 ../libsvn_fs_base/tree.c:2842
 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:1232 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1793
 msgid "Bad merge; ancestor, source, and target not all in same fs"
 msgstr "Mauvaise fusion (merge) ; parent, source et cible pas tous dans le même FS"
@@ -2868,46 +2874,46 @@
 msgid "Transaction '%s' out-of-date with respect to revision '%s'"
 msgstr "Transaction '%s' obsolète par rapport à la révision '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2900
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:2926
 #, c-format
 msgid "Cannot deltify revisions prior to r%ld"
 msgstr "Impossible de calculer les différences de révisions avant r%ld"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3019 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1930
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3045 ../libsvn_fs_fs/tree.c:1930
 msgid "The root directory cannot be deleted"
 msgstr "Le répertoire racine ne peut être effacé"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3242 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3268 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2011
 #, c-format
 msgid "Cannot copy between two different filesystems ('%s' and '%s')"
 msgstr "Impossible de copier d'un système de fichiers à l'autre ('%s' et '%s')"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3251 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2017
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3277 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2017
 msgid "Copy from mutable tree not currently supported"
 msgstr "Copie à partir d'un arbre modifiable non supportée"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3764 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2466
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:3790 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2466
 #, c-format
 msgid "Base checksum mismatch on '%s'"
 msgstr "Sommes de contrôle différentes sur '%s'"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4013 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2698
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4039 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2698
 msgid "Cannot compare file contents between two different filesystems"
 msgstr "Impossible de comparer le contenu de fichiers dans des système de fichiers différents"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4022 ../libsvn_fs_base/tree.c:4027
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:4048 ../libsvn_fs_base/tree.c:4053
 #: ../libsvn_fs_fs/tree.c:2707 ../libsvn_fs_fs/tree.c:2712
 #: ../libsvn_ra/compat.c:681
 #, c-format
 msgid "'%s' is not a file"
 msgstr "'%s' n'est pas un fichier"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5052 ../libsvn_fs_base/tree.c:5240
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5078 ../libsvn_fs_base/tree.c:5266
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to have mergeinfo but doesn't"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare une information de fusion mais n'en a pas"
 
-#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5076
+#: ../libsvn_fs_base/tree.c:5102
 #, c-format
 msgid "Node-revision '%s' claims to sit atop a tree containing mergeinfo but is not a directory"
 msgstr "La révision du nœud '%s' déclare être une tête d'information de fusion mais n'est pas un répertoire"
@@ -2916,7 +2922,7 @@
 msgid "Bad ID in cache"
 msgstr "Mauvais ID dans le cache"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:436 ../libsvn_ra_serf/serf.c:832
+#: ../libsvn_fs_fs/dag.c:436 ../libsvn_ra_serf/serf.c:840
 msgid "Can't get entries of non-directory"
 msgstr "Liste des entrées seulement pour un répertoire"
 
@@ -3006,7 +3012,7 @@
 msgid "Unsupported FS loader version (%d) for fsfs"
 msgstr "Version %d du chargeur FS non supportée pour fsfs"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:281
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:282
 #, c-format
 msgid "Revision file '%s' does not exist, and r%ld is not packed"
 msgstr "Le fichier de révision '%s' n'existe pas, et r%ld n'est pas compacté"
@@ -3261,31 +3267,31 @@
 msgid "Recovery encountered a deltified directory representation"
 msgstr "La réparation a trouvé une réprésentation différentielle de répertoire"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6728
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6726
 #, c-format
 msgid "Expected current rev to be <= %ld but found %ld"
 msgstr "Révision courante attendue inférieure à %ld, mais %ld trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6779
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6777
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a revs file but no revprops file"
 msgstr "La révision %ld a un fichier 'revs' mais pas de fichier 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6784
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6782
 #, c-format
 msgid "Revision %ld has a non-file where its revprops file should be"
 msgstr "La révision %ld a quelque chose d'autre qu'un fichier à la place du 'revprops'"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6961
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:6959
 #, c-format
 msgid "Node origin for '%s' exists with a different value (%s) than what we were about to store (%s)"
 msgstr "Le nœud origine pour '%s' existe avec une valeur différente (%s) de ce que nous allions stocker (%s)"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7067
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7065
 msgid "No such transaction"
 msgstr "Transaction non trouvée"
 
-#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7505
+#: ../libsvn_fs_fs/fs_fs.c:7503
 msgid "FS format too old to pack, please upgrade."
 msgstr "Format de FS trop vieux pour tasser, mettre à jour svp."
 
@@ -3432,7 +3438,7 @@
 msgid "Don't know anything about capability '%s'"
 msgstr "Pas d'information à propos de la capacité '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1517
+#: ../libsvn_ra_local/ra_plugin.c:1518
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_local"
 msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supporté pour ra_local"
@@ -3859,7 +3865,7 @@
 msgid "Invalid config: unable to load PKCS#11 provider '%s'"
 msgstr "Configuration invalide : impossible de charger le fournisseur de PKCS#11 '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1126 ../libsvn_ra_serf/serf.c:971
+#: ../libsvn_ra_neon/session.c:1126 ../libsvn_ra_serf/serf.c:979
 msgid "The UUID property was not found on the resource or any of its parents"
 msgstr "La propriété UUID n'a pas été trouvée sur la ressource ou sur un de ses parents"
 
@@ -3886,7 +3892,7 @@
 msgid "%s of '%s'"
 msgstr "%s de '%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:552 ../libsvn_ra_serf/util.c:1695
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:552 ../libsvn_ra_serf/util.c:1768
 #, c-format
 msgid "'%s' path not found"
 msgstr "Chemin '%s' non trouvé"
@@ -3896,12 +3902,12 @@
 msgid "access to '%s' forbidden"
 msgstr "accès à '%s' interdit"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:565 ../libsvn_ra_serf/util.c:1689
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:565 ../libsvn_ra_serf/util.c:1762
 #, c-format
 msgid "Repository moved permanently to '%s'; please relocate"
 msgstr "Dépôt definitivement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
 
-#: ../libsvn_ra_neon/util.c:567 ../libsvn_ra_serf/util.c:1691
+#: ../libsvn_ra_neon/util.c:567 ../libsvn_ra_serf/util.c:1764
 #, c-format
 msgid "Repository moved temporarily to '%s'; please relocate"
 msgstr "Dépôt temporairement déplacé en '%s' ; merci de relocaliser"
@@ -3938,7 +3944,7 @@
 msgid "Error reading spooled %s request response"
 msgstr "Erreur en lisant un fichier temporaire de la réponse à la requête %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:399 ../libsvn_ra_serf/auth.c:405
+#: ../libsvn_ra_serf/auth.c:407 ../libsvn_ra_serf/auth.c:413
 #: ../libsvn_ra_serf/auth_digest.c:270
 msgid "Missing 'realm' attribute in Authorization header"
 msgstr "Attribut 'realm' manquant dans l'entête 'Authorization'"
@@ -4068,20 +4074,20 @@
 msgid "Module for accessing a repository via WebDAV protocol using serf."
 msgstr "Module d'accès à un dépôt via le protocole WebDAV avec serf."
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:400
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:404
 #, c-format
 msgid "Could not lookup hostname `%s'"
 msgstr "Impossible de résoudre le nom d'hôte : `%s'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:662
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:670
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested resourcetype value"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'resourcetype'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:826
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:834
 msgid "The PROPFIND response did not include the requested resourcetype value"
 msgstr "La réponse à PROPFIND n'inclut pas de valeur pour 'resourcetype'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1041
+#: ../libsvn_ra_serf/serf.c:1049
 #, c-format
 msgid "Unsupported RA loader version (%d) for ra_serf"
 msgstr "Version %d du chargeur RA (accès dépôt) non supportée pour ra_serf"
@@ -4091,31 +4097,31 @@
 msgid "GET request failed: %d %s"
 msgstr "Échec de la requête GET : %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2241
+#: ../libsvn_ra_serf/update.c:2248
 #, c-format
 msgid "Error retrieving REPORT (%d)"
 msgstr "Erreur à la récupération du REPORT (%d)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:609 ../libsvn_ra_serf/util.c:612
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:603 ../libsvn_ra_serf/util.c:606
 #, c-format
 msgid "Error running context"
 msgstr "Erreur à l'exécution du contexte"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1253
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1326
 #, c-format
 msgid "Premature EOF seen from server (http status=%d)"
 msgstr "Fin de fichier (EOF) prématurée rencontrée sur le serveur (HTTP status=%d)"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1317
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1390
 #, c-format
 msgid "Unspecified error message: %d %s"
 msgstr "Message d'erreur non spécifié : %d %s"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1584
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1657
 msgid "The OPTIONS response did not include the requested version-controlled-configuration value"
 msgstr "La réponse à OPTIONS n'inclut pas de valeur pour 'version-controlled-configuration'"
 
-#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1698
+#: ../libsvn_ra_serf/util.c:1771
 #, c-format
 msgid "'%s': no lock token available"
 msgstr "'%s' : aucun verrou disponible"
@@ -4501,7 +4507,7 @@
 msgid "Unexpected node kind %d for '%s'"
 msgstr "Type de nœud %d inattendu pour '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load.c:1354
+#: ../libsvn_repos/fs-wrap.c:64 ../libsvn_repos/load.c:1364
 msgid "Commit succeeded, but post-commit hook failed"
 msgstr "Succès de la propagation (commit), mais échec de la procédure d'après propagation (post-commit hook)"
 
@@ -4663,47 +4669,47 @@
 msgid "Dump stream contains a malformed header (with no value) at '%.20s'"
 msgstr "Le flux de sauvegarde contient une entête mal formée (sans valeur) à '%.20s'"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:342
+#: ../libsvn_repos/load.c:352
 msgid "Incomplete or unterminated property block"
 msgstr "Block de propriété incomplet ou pas terminé"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:406
+#: ../libsvn_repos/load.c:416
 #, c-format
 msgid " removing '\\r' from %s ..."
 msgstr "retire '\\r' de %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:515
+#: ../libsvn_repos/load.c:525
 msgid "Unexpected EOF writing contents"
 msgstr "Fin de fichier (EOF) inattendue pendant l'écriture"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:544
+#: ../libsvn_repos/load.c:554
 msgid "Malformed dumpfile header"
 msgstr "Entête de fichier de sauvegarde malformée"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:550 ../libsvn_repos/load.c:592
+#: ../libsvn_repos/load.c:560 ../libsvn_repos/load.c:602
 #, c-format
 msgid "Unsupported dumpfile version: %d"
 msgstr "Version %d du fichier de sauvegarde non supportée"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:695
+#: ../libsvn_repos/load.c:705
 msgid "Unrecognized record type in stream"
 msgstr "Type d'enregistrement inconnu dans le flux"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:808
+#: ../libsvn_repos/load.c:818
 msgid "Sum of subblock sizes larger than total block content length"
 msgstr "Somme des tailles des sous blocs plus grand que la taille totale"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:988
+#: ../libsvn_repos/load.c:998
 #, c-format
 msgid "<<< Started new transaction, based on original revision %ld\n"
 msgstr "<<< Début d'une nouvelle transaction basée sur la révision %ld\n"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1033
+#: ../libsvn_repos/load.c:1043
 #, c-format
 msgid "Relative source revision %ld is not available in current repository"
 msgstr "Révision de source relative %ld non disponible dans le dépôt courant"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1049
+#: ../libsvn_repos/load.c:1059
 #, c-format
 msgid ""
 "Copy source checksum mismatch on copy from '%s'@%ld\n"
@@ -4712,40 +4718,40 @@
 "Sommes de contrôle différentes dans la copie de '%s'@%ld\n"
 "vers '%s' dans la révision basée sur r%ld"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1103
+#: ../libsvn_repos/load.c:1113
 msgid "Malformed dumpstream: Revision 0 must not contain node records"
 msgstr "Flux de sauvegarde mal formé : la révision 0 ne doit pas contenir d'enregistrements de nœud"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1113
+#: ../libsvn_repos/load.c:1123
 #, c-format
 msgid "     * editing path : %s ..."
 msgstr "     * édition du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1120
+#: ../libsvn_repos/load.c:1130
 #, c-format
 msgid "     * deleting path : %s ..."
 msgstr "     * suppression du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1128
+#: ../libsvn_repos/load.c:1138
 #, c-format
 msgid "     * adding path : %s ..."
 msgstr "     * ajout du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1137
+#: ../libsvn_repos/load.c:1147
 #, c-format
 msgid "     * replacing path : %s ..."
 msgstr "     * remplacement du chemin : %s ..."
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1147
+#: ../libsvn_repos/load.c:1157
 #, c-format
 msgid "Unrecognized node-action on node '%s'"
 msgstr "'node-action' inconnu sur le nœud '%s'"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1303
+#: ../libsvn_repos/load.c:1313
 msgid " done.\n"
 msgstr " fait.\n"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1378
+#: ../libsvn_repos/load.c:1388
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -4756,7 +4762,7 @@
 "------- Révision %ld propagée (commit) >>>\n"
 "\n"
 
-#: ../libsvn_repos/load.c:1384
+#: ../libsvn_repos/load.c:1394
 #, c-format
 msgid ""
 "\n"
@@ -5098,7 +5104,7 @@
 msgid "'%s' is neither a file nor a directory name"
 msgstr "'%s' n'est ni un fichier ni un répertoire"
 
-#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1553
+#: ../libsvn_subr/dirent_uri.c:1555
 #, c-format
 msgid "Couldn't determine absolute path of '%s'"
 msgstr "Impossible de déterminer le chemin absolu de '%s'"
@@ -5181,7 +5187,7 @@
 msgid "Can't copy '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible de copier '%s' vers '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:836 ../libsvn_subr/io.c:3654
+#: ../libsvn_subr/io.c:836 ../libsvn_subr/io.c:3653
 #, c-format
 msgid "Can't set permissions on '%s'"
 msgstr "Impossible de fixer les permissions sur '%s'"
@@ -5213,7 +5219,7 @@
 msgstr "Impossible de lire le répertoire '%s'"
 
 #: ../libsvn_subr/io.c:982 ../libsvn_subr/io.c:2048 ../libsvn_subr/io.c:2099
-#: ../libsvn_subr/io.c:2151 ../libsvn_subr/io.c:3355
+#: ../libsvn_subr/io.c:2151 ../libsvn_subr/io.c:3354
 #, c-format
 msgid "Error closing directory '%s'"
 msgstr "Erreur de fermeture du répertoire '%s'"
@@ -5277,7 +5283,7 @@
 msgid "Reading from stdin is disallowed"
 msgstr "Lire à partir de l'entrée standard n'est pas permis"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1829 ../libsvn_subr/io.c:3637
+#: ../libsvn_subr/io.c:1829 ../libsvn_subr/io.c:3636
 #, c-format
 msgid "Can't get file name"
 msgstr "Impossible d'obtenir le nom de fichier"
@@ -5287,7 +5293,7 @@
 msgid "Can't remove file '%s'"
 msgstr "Impossible de supprimer le fichier '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:1970 ../libsvn_subr/io.c:3196 ../libsvn_subr/io.c:3292
+#: ../libsvn_subr/io.c:1970 ../libsvn_subr/io.c:3195 ../libsvn_subr/io.c:3291
 #, c-format
 msgid "Can't open directory '%s'"
 msgstr "Impossible d'ouvrir le répertoire '%s'"
@@ -5461,52 +5467,52 @@
 msgid "Can't read length line in stream"
 msgstr "Impossible de lire la longueur de la ligne dans le flux"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3044
+#: ../libsvn_subr/io.c:3043
 #, c-format
 msgid "Can't move '%s' to '%s'"
 msgstr "Impossible de déplacer '%s' vers '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3125
+#: ../libsvn_subr/io.c:3124
 #, c-format
 msgid "Can't create directory '%s'"
 msgstr "Impossible de créer le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3136 ../libsvn_wc/copy.c:577
+#: ../libsvn_subr/io.c:3135 ../libsvn_wc/copy.c:577
 #, c-format
 msgid "Can't hide directory '%s'"
 msgstr "Impossible de cacher le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3220
+#: ../libsvn_subr/io.c:3219
 #, c-format
 msgid "Can't remove directory '%s'"
 msgstr "Impossible de supprimer le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3238
+#: ../libsvn_subr/io.c:3237
 #, c-format
 msgid "Can't read directory"
 msgstr "Impossible de lire le répertoire"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3311
+#: ../libsvn_subr/io.c:3310
 #, c-format
 msgid "Can't read directory entry in '%s'"
 msgstr "Impossible de lire l'entrée de répertoire dans '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3436
+#: ../libsvn_subr/io.c:3435
 #, c-format
 msgid "Can't check directory '%s'"
 msgstr "Impossible de vérifier le répertoire '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3496
+#: ../libsvn_subr/io.c:3495
 #, c-format
 msgid "Reading '%s'"
 msgstr "Lecture de '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3512
+#: ../libsvn_subr/io.c:3511
 #, c-format
 msgid "First line of '%s' contains non-digit"
 msgstr "La première ligne de '%s' contient des caractères non-numériques"
 
-#: ../libsvn_subr/io.c:3620
+#: ../libsvn_subr/io.c:3619
 #, c-format
 msgid "Can't create temporary file from template '%s'"
 msgstr "Impossible de créer un fichier temporaire avec le patron '%s'"
@@ -5521,71 +5527,71 @@
 msgid "Negative revision number found parsing '%s'"
 msgstr "Numéro de révision négatif en analysant '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:94 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:574
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:96 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:588
 msgid "Pathname not terminated by ':'"
 msgstr "Chemin non terminé par ':'"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:97
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:99
 msgid "No pathname preceding ':'"
 msgstr "Pas de chemin avant ':'"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:471
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:484
 #, c-format
 msgid "Mergeinfo for '%s' maps to an empty revision range"
 msgstr "Merginfo pour '%s' correspond à un intervalle de révision vide"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:485
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:498
 #, c-format
 msgid "Invalid character '%c' found in revision list"
 msgstr "Caractère invalide '%c' dans une liste de révisions"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:499
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:512
 #, c-format
 msgid "Unable to parse reversed revision range '%ld-%ld'"
 msgstr "Impossible d'analyser l'intervalle de révision inversé '%ld-%ld'"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:504
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:517
 #, c-format
 msgid "Unable to parse revision range '%ld-%ld' with same start and end revisions"
 msgstr "Impossible d'analyser l'étendue de révision '%ld-%ld' avec des révisions début et fin identiques"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:541 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:548
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:554 ../libsvn_subr/mergeinfo.c:561
 #, c-format
 msgid "Invalid character '%c' found in range list"
 msgstr "Caractère invalide '%c' dans une liste d'étendues de révisions"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:555
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:568
 msgid "Range list parsing ended before hitting newline"
 msgstr "L'analyse syntaxique de la liste d'étendues de révisions a fini avant la fin de ligne"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:582
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:596
 #, c-format
 msgid "Could not find end of line in range list line in '%s'"
 msgstr "Impossible de trouver la fin de ligne dans la ligne de révision '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:613
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:627
 #, c-format
 msgid "Unable to parse overlapping revision ranges '%s' and '%s' with different inheritance types"
 msgstr "L'analyse des intervalles de révision superposés '%s' et '%s' avec des types d'héritage différents n'est pas supportée"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:666
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:691
 #, c-format
 msgid "Could not parse mergeinfo string '%s'"
 msgstr "Impossible d'analyse la chaîne 'mergeinfo' '%s'"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1799
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1828
 msgid "NULL mergeinfo catalog\n"
 msgstr "catalogue d'informations de fusion (mergeinfo) NULL\n"
 
-#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1804
+#: ../libsvn_subr/mergeinfo.c:1833

[... 1228 lines stripped ...]


Mime
View raw message