openoffice-general-es mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From "Salva Open-Office.es" <sa...@open-office.es>
Subject RE: Traducciones
Date Fri, 26 Apr 2013 11:36:34 GMT
Hola

Yo estoy a punto de subir la guía de Base 3.2 creada por OdfAuthors a la
wiki.
Si os parece bien, se la paso a Fanny para que le dé un repaso.

Saludos

Salva
____________________________________________________________________
Puedes encontrarnos en http://open-office.es · http://salva.sbsnet.es ·
http://blog-sbs.blogspot.com  

También puedes seguirnos  en
FaceBook http://www.facebook.com/open.office.es
Twitter  http://twitter.com/open_office_es 




-----Mensaje original-----
De: Letras Puras Online [mailto:letras.puras.online@gmail.com] 
Enviado el: viernes, 26 de abril de 2013 10:55
Para: general-es@openoffice.apache.org
Asunto: Re: Traducciones

Hola a todos, Ricardo, León, Juan Carlos:

Soy la correctora, con perdón. 
Si os parece bien, puedo dar un repaso a las traducciones de los textos
antes de que se publiquen. 

Que le toquen a uno el lenguaje suele no gustar, pero al lector le va de
maravilla. 
Os ruego que pongamos la inteligencia colectiva del pueblo Apache por
delante de nuestros egos y rindamos nuestros menús de ayuda y nuestros
tutoriales al imperio de la academia y el rigor del libro de estilo de la
Wiki. 
Sí, es que cada vez que digo "hay que corregir" (con perdón), me veo
envuelta en una cruzada en defensa de la legibilidad y la comprensibilidad
del texto. ¿Armas? Filosofía y Letras y formación especializada en Cálamo y
Cran. ¿Experiencia? Un "nena tú vales mucho, vamos a ver dónde para esto de
la crisis". 

Os propongo que seleccionéis una página de la Wiki. La devuelvo trabajada y
comentada. Y después… ¡adelante! ¿Qué os parece?

Saludos
Fanny



El 26/04/2013, a las 00:09, RGB ES escribió:

> El 25 de abril de 2013 23:58, León Albino Ojos Azules
> <albino_lion@live.com>escribió:
> 
>> Yo podría traducir los textos que estén en inglés.
>> Con mucho gusto cooperaría con eso. Ya había usado open office antes 
>> y me resultó muy útil. Sería un placer devolver un poco de ayuda.
>> 
>> Sólo que tengo un problema, no sé como descargar los textos en 
>> inglés, porque a decir verdad no he visto muchos de ellos mientras 
>> uso los programas del open office. No se sí sea posible para ustedes 
>> mandarme documentos en inglés, que yo los traduzca y los devuelva.
>> 
>> Espero su respuesta.
>> 
> 
> El sistema de traducción utiliza archivos «po», que se abren con 
> particulares programas como los que nombré en el correo anterior. 
> Estos archivos po se encuentran aquí para los distintos idiomas:
> 
> http://people.apache.org/~jsc/translation/
> 
> Si trabajas en windows, quizás poedit te sirva:
> 
> http://www.poedit.net/
> 
> Nunca lo he usado, pero todos estos programas funcionan más o menos de 
> la misma forma: una lista de cadenas de texto a traducir y varias 
> herramientas de «memoria de traducción» que te dan sugerencias a 
> partir de cadenas similares traducidas anteriormente. También se puede 
> «filtrar» las cadenas de texto, por ejemplo seleccionando las no 
> traducidas, las que tienen errores estructurales, etcétera.
> 
> Una vez traducidos los archivos se pueden enviar a través de un 
> reporte de error para que sean integrados.
> 
> Saludos
> Ricardo
> 
> 
> 
>> 
>> 
>> 
>> El 25/04/2013, a las 03:53 p.m., "RGB ES" <rgb.mldc@gmail.com> escribió:
>> 
>>> ¡Bienvenido, León!
>>> 
>>> 
>>> El 25 de abril de 2013 21:25, León Albino Ojos Azules
>>> <albino_lion@live.com>escribió:
>>> 
>>>> Hola, que tal. Soy nuevo en todo esto. Que puedo hacer para ayudar?
>>> 
>>> ¡En mucho, por supuesto! Por el momento, para trabajar directamente 
>>> en el servidor de traducción se tiene que ser «commiter» del 
>>> proyecto, pero eso no significa que no puedas darnos una mano.
>>> 
>>> Una de las posibilidades es la comentada por Juan, descargar los 
>>> archivos .po y trabajar sobre ellos directamente en tu computadora 
>>> con algún programa de traducción, como puede ser lokalize para kde, 
>>> poedit,
>> etcétera.
>>> 
>>> Otra posibilidad es dejar «sugerencias» en pootle, que luego un 
>>> commiter pueda aprobar. Sobre esta última opción, tienes un poco de 
>>> información
>> aquí
>>> 
>>> http://wiki.openoffice.org/wiki/ES/Participar/TraducirPootle
>>> 
>>> la guía tiene que ser actualizada, pero como durante esta semana se 
>>> actualizará completamente el servidor, como que no es el momento ;)
>>> 
>>> Seguimos en contacto
>>> 
>>> Saludos
>>> Ricardo
>>> 
>>> 
>>> 
>>>> 
>>>> Enviado desde mi Windows Phone
>>>> ________________________________
>>>> De: Juan C. Sanz
>>>> Enviado: 25/04/2013 11:35 a.m.
>>>> Para: general-es@openoffice.apache.org
>>>> Asunto: Traducciones
>>>> 
>>>> Ya me he descargado los archivos po para comenzar la traducción. En 
>>>> realidad no se el tiempo que voy a poder dedicarle, pero voy a 
>>>> intentar comenzar. ¿Nos organizamos de alguna manera para no 
>>>> duplicar los
>> trabajos?.
>>>> Si nadie dice nada en contra comienzo con los archivos de la ayuda 
>>>> en la carpeta help\es\helpcontent2\source\text\sbasic (todo lo que 
>>>> hay en su interior).
>>>> Saludos
>>>> Juan Carlos Sanz
>>>> 
>>>> -------------------------------------------------------------------
>>>> -- To unsubscribe, e-mail: 
>>>> general-es-unsubscribe@openoffice.apache.org
>>>> For additional commands, e-mail: 
>>>> general-es-help@openoffice.apache.org
>>>> 
>>>> 
>> 


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: general-es-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: general-es-help@openoffice.apache.org


---------------------------------------------------------------------
To unsubscribe, e-mail: general-es-unsubscribe@openoffice.apache.org
For additional commands, e-mail: general-es-help@openoffice.apache.org


Mime
View raw message