openoffice-general-es mailing list archives

Site index · List index
Message view « Date » · « Thread »
Top « Date » · « Thread »
From RGB ES <rgb.m...@gmail.com>
Subject Re: Dudas sobre el proceso de traducción
Date Sun, 28 Apr 2013 09:24:35 GMT
El 28 de abril de 2013 10:40, Juan C. Sanz <juancsanzc@hotmail.com>escribió:

> El 27/04/2013 21:14, RGB ES escribió:
>
>  El 27 de abril de 2013 21:07, RGB ES <rgb.mldc@gmail.com> escribió:
>>
>>  El 27 de abril de 2013 13:04, Juan C. Sanz <juancsanzc@hotmail.com>**
>>> escribió:
>>>
>>>  Estoy intentando hacer las traducciones de la ayuda de la versión 4 con
>>>> un editor PO (Virtaal) y me surgen algunas dudas y ¿problemas? que quizá
>>>> alguien pueda contestarme. El primer problema es que yo he completado la
>>>> traducción de un archivo con Virtaal. El archivo queda finalizado y sin
>>>> cadenas pendientes. Voy a https://translate.apache.org, inicio sesión,
>>>> y
>>>> voy a la guía correspondientes y mediante *Enviar archivo*, pongo la
>>>> ruta
>>>> adecuada al archivo en mi ordenador, marco *Fusionar el archivo con el
>>>> archivo actual y mostrar los conflictos como sugerencias*, en subir
>>>> selecciono el archivo que corresponde y hago clic en el botón *Subir*.
>>>> Según mi entender, puesto que soy commiter, el archivo se debería
>>>> fusionar
>>>> y por tanto en pootle deberían aparecer todas las palabras del archivo
>>>> recién subido como completadas, pero no es así. ¿Me falta algo?¿Estoy
>>>> haciendo algo mal?¿Realmente no soy commiter de esta aplicación?¿Alguien
>>>> sabe que falla? Por otro lado, en los archivos que he descargado, o en
>>>> el
>>>> mismo pootle hay cadenas que están traducidas (yo creo que
>>>> correctamente),
>>>> pero que están marcadas como que necesitan atención. ¿Quien marca estas
>>>> cadenas como que necesitan atención?¿Es un proceso manual o automático?
>>>> Espero que alguien sepa responderme. Saludos Juan Carlos
>>>>
>>>>  Se me ocurren un par de posibilidades. Por una parte, Jan está por
>>> actualizar el software de pootle, por lo que es posible que algunas cosas
>>> estén momentáneamente bloqueadas (tengo que averiguar). El que se tenga
>>> cadenas traducidas pero que «requieren atención» quizás se deba a
>>> movimientos del código que han cambiado las «direcciones» de los
>>> archivos:
>>> es decir, el texto no cambió pero su identificador sí y por eso pootle lo
>>> marca como que tiene que ser revisado.
>>>
>>> Más tarde pregunto en la lista dev si alguien tiene más información.
>>>
>>>  Estuve mirando un poco mi archivo local de los mensajes de las listas
>> dev y
>> l10n, y por lo que entiendo de los comentarios de Jürgen se debe trabajar
>> por el momento solo off-line, esperando a que se complete la migración al
>> nuevo servidor de Pootle. Quizás por eso no puedas subir los archivos:
>> habrá que esperar un poco (de lo que ha dicho Jan, menos de una semana)
>>
> Vale, vale, seguiré trabajando offline. Me había perdido todas las
> conversaciones de l10n, supongo que en algún momento me desuscribí (?) y
> por eso no estaba al tanto. Ya me he vuelto a suscribir y me he leído los
> últimos mensajes. Por cierto no consigo acceder al "nuevo" pootle en
> translate-vm2.apache.org.
>

Es verdad, no está funcionando. Igual era un servidor de prueba que no
tenía aún cargado nada de 4.0. Quizás se estarán preparando para el paso
definitivo.

Saludos



> Saludos.
> Juan C. Sanz
>
>
> ------------------------------**------------------------------**---------
> To unsubscribe, e-mail: general-es-unsubscribe@**openoffice.apache.org<general-es-unsubscribe@openoffice.apache.org>
> For additional commands, e-mail: general-es-help@openoffice.**apache.org<general-es-help@openoffice.apache.org>
>
>

Mime
  • Unnamed multipart/alternative (inline, None, 0 bytes)
View raw message